Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3 milliseconds)
English
Persian
latinism
تعبیر یا اصطلاح لاتینی
Other Matches
atticism
تعبیر یا اصطلاح اتنی
interpretable
تعبیر کردنی تعبیر پذیر
latinate
لاتینی
latinize
لاتینی کردن
latine
بزبان لاتینی
ad
حرف اضافه لاتینی بمعنی
ads
حرف اضافه لاتینی بمعنی
abs
پیشوندیست لاتینی که همان پیشوند ab میباشد و بمعنی
latinity
شیوه نوشتن یا سخن گفتن بزبان لاتینی
mutatis mutandis
عبارت لاتینی به معنی تغییرات لازم را انجام دادن
AC
و نیز پسوندی است لاتینی یا یونانی معادل -ieمانند
phrase
تعبیر
phrased
تعبیر
hermeneutic
تعبیر
construing
تعبیر
phrases
تعبیر
interpretation
تعبیر
interpretations
تعبیر
Alucinari
تعبیر
renderings
تعبیر
expression
تعبیر
rendering
تعبیر
expressions
تعبیر
comment
تعبیر
commented
تعبیر
commenting
تعبیر
idioms
تعبیر ویژه
an abstract term
تعبیر تصویری
an interpreter of dreams
خواب تعبیر کن
an interpreter of dreams
تعبیر گو معبر
constructions
تعبیر ساختمان
construction
تعبیر ساختمان
phrase
تعبیر کردن
misread
بد تعبیر کردن
misreading
بد تعبیر کردن
misreads
بد تعبیر کردن
invert
سوء تعبیر
inverting
سوء تعبیر
misconstruing
بد تعبیر کردن
misconstrues
بد تعبیر کردن
misconstrued
بد تعبیر کردن
misconstrue
بد تعبیر کردن
phrases
تعبیر کردن
inverts
سوء تعبیر
phrased
تعبیر کردن
idiom
تعبیر ویژه
commented
تعبیر کردن
dream interpretation
تعبیر رویا
misinterpretation
سوء تعبیر
read
تعبیر کردن
euphemism
حسن تعبیر
euphemistically
باحسن تعبیر
reads
تعبیر کردن
interpretation of a dream
تعبیر خواب
comment
تعبیر کردن
troplogy
تعبیر مجازی
translatable
قابل تعبیر
misconsture
بد تعبیر کردن
euphemisms
حسن تعبیر
misconstructions
تعبیر غلط
misconstructions
تعبیر نادرست
misconstruction
تعبیر غلط
misconstruction
تعبیر نادرست
oneirocritic
خواب تعبیر کن
interpretations
تعبیر ترجمه
explanations
شرح تعبیر
explanation
شرح تعبیر
interpretation
تعبیر ترجمه
commenting
تعبیر کردن
proverbial expression
تعبیر ضرب المثلی
euphemisical
وابسته به حسن تعبیر
euphemisical
دارای حسن تعبیر
euphemisic
وابسته به حسن تعبیر
euphemisic
دارای حسن تعبیر
travesty
تعبیر هجو امیز
euphemistic
دارای حسن تعبیر
travesties
تعبیر هجو امیز
proverbial phrase
تعبیر مثلی یا ضرب المثلی
segments
از تعبیر جدا شده است
takes
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
take
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
segment
از تعبیر جدا شده است
pragmatize
موافق دلائل عقلی تعبیر کردن
barbarize
با تعبیر بیگانه و غیر مصطلح امیختن
bimbo
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
to get one's comeuppance
<idiom>
مزد عمل بد خود را گرفتن
[اصطلاح مجازی]
[اصطلاح روزمره]
to mount somebody
با کسی مقاربت جنسی کردن
[اصطلاح رکیک]
[اصطلاح روزمره]
to get caught up in something
در چیزی گیر کردن
[افتادن]
[گرفتار شدن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح مجازی]
Halt den Mund!
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
goer
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund!
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
bimbo
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
tootsie
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
chippy
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund!
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
bimbo
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
stalinism
سیستم فکری مارکسیسم به نحوی که استالین ان را تعبیر و تفسیرکرده است
verba accipienda sunt secundum
materiam subjectam الفاظ باید به مقتضای موضوع تعبیر و تفسیر شوند
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat my shorts!
[American E]
<idiom>
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat shit !
<idiom>
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
verba chartarum fortius accipiuntur
proferentem contra الفاظ اسناد بیشتر علیه امضاکننده ان قابل تعبیر است
loot
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
moolah
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dosh
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
gelt
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dough
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
boodle
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
bucks
[American E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
lolly
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
brass
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
supervisory
برنامه اصلی در سیستم کامپیوتری که اجرای تعبیر برنامه ها را کنترل میکند
segment
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
segments
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
contra preferentum rule
درصورت گنگ بودن متن قرارداد بنحوی تعبیر میگرددکه حداقل منافع نویسنده قرارداد را دربر داشته باشد
miscount
بد حساب کردن بد تعبیر کردن
construes
تعبیر کردن استنباط کردن
construed
تعبیر کردن استنباط کردن
construe
تعبیر کردن استنباط کردن
to see something as something
[ to construe something to be something]
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
to regard something as something
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
expression
اصطلاح
expressions
اصطلاح
phrases
اصطلاح
termed
اصطلاح
term
اصطلاح
phrase
اصطلاح
idioms
اصطلاح
phrased
اصطلاح
idiom
اصطلاح
so-called
به اصطلاح
so called
به اصطلاح
terming
اصطلاح
oyes
اصطلاح در دادگاها
grecism
اصطلاح یونانی
vulgarity
اصطلاح عوامانه
terminology
اصطلاح مخصوص
foreignism
اصطلاح بیگانه
law term
اصطلاح حقوقی
slang
اصطلاح عامیانه
graecism
اصطلاح یونانی
localism
اصطلاح محلی
hellenism
اصطلاح یونانی
terminologies
اصطلاح مخصوص
Americanism
اصطلاح امریکایی
bonce
[British E]
سر
[اصطلاح روزمره]
epithets
کنیه اصطلاح
noodle
[ American E]
[ Canadian E]
سر
[اصطلاح روزمره]
Americanisms
اصطلاح امریکایی
nut
سر
[اصطلاح روزمره]
dome
سر
[اصطلاح روزمره]
pate
سر
[اصطلاح روزمره]
epithet
کنیه اصطلاح
incredibly
<adv.>
بد جور
[اصطلاح روزمره]
horribly
<adv.>
بد جور
[اصطلاح روزمره]
John
توالت
[اصطلاح روزمره]
jug
هلفدونی
[اصطلاح روزمره]
clink
هلفدونی
[اصطلاح روزمره]
jug
زندان
[اصطلاح روزمره]
clink
زندان
[اصطلاح روزمره]
to put two and two together
<idiom>
نتیجه گرفتن
[اصطلاح]
to put two and two together
<idiom>
استنتاج کردن
[اصطلاح]
to take a hike
گم شدن
[اصطلاح روزمره]
to beat it
گم شدن
[اصطلاح روزمره]
trap
دهان
[اصطلاح روزمره]
chops
دهان
[اصطلاح روزمره]
jaws
دهان
[اصطلاح روزمره]
maw
دهان
[اصطلاح روزمره]
Get out of town!
<idiom>
جدی می گی؟
[اصطلاح روزمره]
rozzer
[British E]
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
cop
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
peeper
هیزنگر
[اصطلاح روزمره]
peeping Tom
هیزنگر
[اصطلاح روزمره]
gob
[British E]
دهان
[اصطلاح روزمره]
ploy
حیله
[اصطلاح روزمره]
shtick
حیله
[اصطلاح روزمره]
damnit!
لعنت !
[اصطلاح عامیانه ]
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com