English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3 milliseconds)
English Persian
latinism تعبیر یا اصطلاح لاتینی
Other Matches
atticism تعبیر یا اصطلاح اتنی
interpretable تعبیر کردنی تعبیر پذیر
latinate لاتینی
latinize لاتینی کردن
latine بزبان لاتینی
ad حرف اضافه لاتینی بمعنی
ads حرف اضافه لاتینی بمعنی
abs پیشوندیست لاتینی که همان پیشوند ab میباشد و بمعنی
latinity شیوه نوشتن یا سخن گفتن بزبان لاتینی
mutatis mutandis عبارت لاتینی به معنی تغییرات لازم را انجام دادن
AC و نیز پسوندی است لاتینی یا یونانی معادل -ieمانند
phrase تعبیر
phrased تعبیر
hermeneutic تعبیر
construing تعبیر
phrases تعبیر
interpretation تعبیر
interpretations تعبیر
Alucinari تعبیر
renderings تعبیر
expression تعبیر
rendering تعبیر
expressions تعبیر
comment تعبیر
commented تعبیر
commenting تعبیر
idioms تعبیر ویژه
an abstract term تعبیر تصویری
an interpreter of dreams خواب تعبیر کن
an interpreter of dreams تعبیر گو معبر
constructions تعبیر ساختمان
construction تعبیر ساختمان
phrase تعبیر کردن
misread بد تعبیر کردن
misreading بد تعبیر کردن
misreads بد تعبیر کردن
invert سوء تعبیر
inverting سوء تعبیر
misconstruing بد تعبیر کردن
misconstrues بد تعبیر کردن
misconstrued بد تعبیر کردن
misconstrue بد تعبیر کردن
phrases تعبیر کردن
inverts سوء تعبیر
phrased تعبیر کردن
idiom تعبیر ویژه
commented تعبیر کردن
dream interpretation تعبیر رویا
misinterpretation سوء تعبیر
read تعبیر کردن
euphemism حسن تعبیر
euphemistically باحسن تعبیر
reads تعبیر کردن
interpretation of a dream تعبیر خواب
comment تعبیر کردن
troplogy تعبیر مجازی
translatable قابل تعبیر
misconsture بد تعبیر کردن
euphemisms حسن تعبیر
misconstructions تعبیر غلط
misconstructions تعبیر نادرست
misconstruction تعبیر غلط
misconstruction تعبیر نادرست
oneirocritic خواب تعبیر کن
interpretations تعبیر ترجمه
explanations شرح تعبیر
explanation شرح تعبیر
interpretation تعبیر ترجمه
commenting تعبیر کردن
proverbial expression تعبیر ضرب المثلی
euphemisical وابسته به حسن تعبیر
euphemisical دارای حسن تعبیر
euphemisic وابسته به حسن تعبیر
euphemisic دارای حسن تعبیر
travesty تعبیر هجو امیز
euphemistic دارای حسن تعبیر
travesties تعبیر هجو امیز
proverbial phrase تعبیر مثلی یا ضرب المثلی
segments از تعبیر جدا شده است
takes تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
take تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
segment از تعبیر جدا شده است
pragmatize موافق دلائل عقلی تعبیر کردن
barbarize با تعبیر بیگانه و غیر مصطلح امیختن
bimbo زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter [Australian E] زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
to get one's comeuppance <idiom> مزد عمل بد خود را گرفتن [اصطلاح مجازی] [اصطلاح روزمره]
to mount somebody با کسی مقاربت جنسی کردن [اصطلاح رکیک] [اصطلاح روزمره]
to get caught up in something در چیزی گیر کردن [افتادن] [گرفتار شدن] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح مجازی]
Halt den Mund! <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
goer فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter [Australian E] زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund! <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
bimbo زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
tootsie زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter [Australian E] فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
chippy فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt den Mund! <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
bimbo فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
stalinism سیستم فکری مارکسیسم به نحوی که استالین ان را تعبیر و تفسیرکرده است
verba accipienda sunt secundum materiam subjectam الفاظ باید به مقتضای موضوع تعبیر و تفسیر شوند
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Eat my shorts! [American E] <idiom> گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Eat shit ! <idiom> گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
verba chartarum fortius accipiuntur proferentem contra الفاظ اسناد بیشتر علیه امضاکننده ان قابل تعبیر است
loot پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
moolah پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
dosh [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
gelt پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
dough پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
boodle پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
bucks [American E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
lolly [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
brass [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
supervisory برنامه اصلی در سیستم کامپیوتری که اجرای تعبیر برنامه ها را کنترل میکند
segment بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
segments بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
contra preferentum rule درصورت گنگ بودن متن قرارداد بنحوی تعبیر میگرددکه حداقل منافع نویسنده قرارداد را دربر داشته باشد
miscount بد حساب کردن بد تعبیر کردن
construes تعبیر کردن استنباط کردن
construed تعبیر کردن استنباط کردن
construe تعبیر کردن استنباط کردن
to see something as something [ to construe something to be something] چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن [تعبیر کردن]
to regard something as something چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن [تعبیر کردن]
expression اصطلاح
expressions اصطلاح
phrases اصطلاح
termed اصطلاح
term اصطلاح
phrase اصطلاح
idioms اصطلاح
phrased اصطلاح
idiom اصطلاح
so-called به اصطلاح
so called به اصطلاح
terming اصطلاح
oyes اصطلاح در دادگاها
grecism اصطلاح یونانی
vulgarity اصطلاح عوامانه
terminology اصطلاح مخصوص
foreignism اصطلاح بیگانه
law term اصطلاح حقوقی
slang اصطلاح عامیانه
graecism اصطلاح یونانی
localism اصطلاح محلی
hellenism اصطلاح یونانی
terminologies اصطلاح مخصوص
Americanism اصطلاح امریکایی
bonce [British E] سر [اصطلاح روزمره]
epithets کنیه اصطلاح
noodle [ American E] [ Canadian E] سر [اصطلاح روزمره]
Americanisms اصطلاح امریکایی
nut سر [اصطلاح روزمره]
dome سر [اصطلاح روزمره]
pate سر [اصطلاح روزمره]
epithet کنیه اصطلاح
incredibly <adv.> بد جور [اصطلاح روزمره]
horribly <adv.> بد جور [اصطلاح روزمره]
John توالت [اصطلاح روزمره]
jug هلفدونی [اصطلاح روزمره]
clink هلفدونی [اصطلاح روزمره]
jug زندان [اصطلاح روزمره]
clink زندان [اصطلاح روزمره]
to put two and two together <idiom> نتیجه گرفتن [اصطلاح]
to put two and two together <idiom> استنتاج کردن [اصطلاح]
to take a hike گم شدن [اصطلاح روزمره]
to beat it گم شدن [اصطلاح روزمره]
trap دهان [اصطلاح روزمره]
chops دهان [اصطلاح روزمره]
jaws دهان [اصطلاح روزمره]
maw دهان [اصطلاح روزمره]
Get out of town! <idiom> جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
rozzer [British E] پاسبان [اصطلاح روزمره]
cop پاسبان [اصطلاح روزمره]
peeper هیزنگر [اصطلاح روزمره]
peeping Tom هیزنگر [اصطلاح روزمره]
gob [British E] دهان [اصطلاح روزمره]
ploy حیله [اصطلاح روزمره]
shtick حیله [اصطلاح روزمره]
damnit! لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com