Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 159 (8 milliseconds)
English
Persian
Where is the mate ( companion ) of this glove ?
لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
Other Matches
Please give the other foot .
لنگه دیگه این کفش را بدهید.
These gloves do not match .
این دستکشها لنگه به لنگه است
You have got odd socks on .
جورابهایت را لنگه به لنگه پوشیده ای
bale
لنگه
pendants
لنگه
pendant
لنگه
door leaf
لنگه در
bales
لنگه
conpanion
لنگه
leaf of door
لنگه در
two leafs door
در دو لنگه
mates
لنگه
wing
لنگه
mate
لنگه
mated
لنگه
winging
لنگه
chevron
دستکش
gantlet
دستکش
chevrons
دستکش
glove
دستکش
gloves
دستکش
rafter
لنگه خرپا
rafters
لنگه خرپا
window leaf
لنگه پنجره
upper chord
لنگه خرپا
opening leaf
لنگه واشو
solid door
لنگه در توپر
matches
لنگه همسر
match
لنگه همسر
three panes window
پنجره سه لنگه
leaf
لنگه ورقه
webber
دستکش ساز
kid gloves
دستکش چرمی
gantlope
دستکش بلند
glover
دستکش ساز
kid gloves
دستکش جیر
kid glove
دستکش پوش
gantelope
دستکش بلند
mitt
دستکش بلند
muffled
دستکش پوش
gauntlet
دستکش بلند
wheel gloves
دستکش رانندگی
boxing glove
دستکش بوکس
boxing gloves
دستکش بوکس
mitts
دستکش بلند
gauntlets
دستکش بلند
rib
گچی لنگه باریکه
an odd slipper
یک لنگه کفش سر پایی
It is unque . It is matchless.
بی لنگه است (بی نظیر )
coach fellow
یک لنگه اسب کالسکه
mitt
دستکش بیش بال
mitts
دستکش بیش بال
finger tab
دستکش چرمی سوراخدارکمانگیر
chevrons
دستکش ارم بازو
catching glove
دستکش دروازه بان
chevron
دستکش ارم بازو
doublets
نوعی یل یا نیم تنه لنگه
doublet
نوعی یل یا نیم تنه لنگه
Where is the ...?
... کجاست؟
A pair of shoes (gloves,socks).
یک جفت کفش( دستکش ؟جوراب )
stick glove
دستکش کلفت دروازه بان
gauntlet
دستکش اهنی دعوت بمبارزه
gauntlets
دستکش اهنی دعوت بمبارزه
blow with the open glove
ضربه با دستکش باز بوکس
glove stretcher
اسباب گشادکردن پنجههای دستکش
an iron hand in a valvet glove
دست اهنین در دستکش مخملی
What's the problem?
مشکل کجاست؟
Where is the station?
ایستگاه کجاست؟
Where is the toilet?
توالت کجاست؟
Where is the lift?
آسانسور کجاست؟
Where is the guest house?
مهمانسرا کجاست؟
Where is the hotel/ guest house?
هتل کجاست؟
Where is the post office?
پستخانه کجاست؟
Where is the underground?
مترو کجاست؟
Where is the terminus?
ترمینال کجاست؟
Where is my seat(place)
جای من کجاست ؟
Where are your manners ?
ادبت کجاست ؟
Enough is enough!
<idiom>
بس کن دیگه!
Where is the nearest bank?
نزدیکترین بانک کجاست؟
Where is the nearest exchange office?
نزدیکترین صرافی کجاست؟
Where is the bus stop?
ایستگاه اتوبوس کجاست؟
Where is the information desk?
میز اطلاعات کجاست؟
What is holding it up ? what is the snag?
گیر کار کجاست ؟
Where is the emergency exit?
در خروج اضطراری کجاست؟
Where is the hotel reservation?
رزرو هتل کجاست؟
Where is the nearest garage
نزدیکترین تعمیرگاه کجاست؟
where is my place at the table
جای من در سر میز کجاست
Where is the sleeping car?
واگن خواب کجاست؟
Where is carriage no ...?
واگن شماره ... کجاست؟
where is the platform 3?
سکوی شماره 3 کجاست؟
where is the kilogramme weight ?
سنگ کیلوگرم کجاست
Where is the nearest pharmacy?
نزدیکترین داروخانه کجاست؟
What is wrong ? what is the snag ?
عیب کار کجاست ؟
wrist
قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
trap
فاصله چرمی بین شست انگشتان دستکش
wrists
قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
To such an extent that…
تا حدی که دیگه ...
Come on!
بیا دیگه!
That's enough.
دیگه بس است.
Next Saturday . This coming Saturday.
شنبه دیگه
What is it now?
دیگه چه شده ؟
It is obvious enough . Well of course .
خب معلومه دیگه
So much the better.
دیگه بهتر
still worse
دیگه بدتر
C'mon!
بیا دیگه!
Where is the neareset petrol station?
نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟
Where is the nearest underground station?
نزدیکترین ایستگاه مترو کجاست؟
Where is the booking office?
باجه بلیت فروشی کجاست؟
Where's the railway station?
ایستگاه راه آهن کجاست؟
Where is the booking office?
باجه رزرو بلیت کجاست؟
Where is the left-luggage office?
دفتر بار امانتی کجاست؟
Where is the location of this camp ?
محل این اردوگاه کجاست ؟
Where is the ticket office?
باجه بلیت فروشی کجاست؟
Just go!
بریم
[حرکت کن]
دیگه!
Do come!
خوب بیا دیگه!
Go ahead!
انجام بدهید دیگه!
I cant nor can anyone else .
نه من می توانم ونه کس دیگه
Whoever else that may object .
هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good.
رفت و دیگه نیامد
Where are the luggage trolleys?
چرخهای دستی حمل بار کجاست؟
Where are the luggage lockers?
قفسه های ویژه بار کجاست؟
Can you tell me where ... is?
آیا ممکن است به من بگویید ... کجاست؟
That's (just) the way things are.
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
simply
<adv.>
<idiom>
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
just
<adv.>
<idiom>
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
He wont be back for another six months.
رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
I must be going now.
الان دیگه باید بروم
Come forward a little (little bit)more.
یک قدری دیگه بیا جلو
Any fool knows that .
اینرا دیگه هرخری می داند
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk .
تو یکی دیگه حرف نزن !
Where are the luggage lockers?
قفسه های ویژه اسباب و اثاثیه کجاست؟
You mark my words .
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
I knocked off another 1000 tomans.
1000 تومان دیگه از قیمت زدم
what have you
[ gone and]
done now!
حالا دیگه چه فوزولی
[شیطنتی]
کردی!
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month .
درست یک ماه دیگه برمی گردم
This is treason, pure and simple.
خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
Boys will be boys.
پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
His political beliefs are old hat now .
عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
That's just the way it is.
این حالا
[دیگه]
اینطوری است.
You wont catch me going to his house .
غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
That is all we needed!That caps ( beats ) all !
واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
Enough already!
[American E]
دیگه اینقدر حرف نزن!
[اصطلاح روزمره]
These coins are very hard to come by .
این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) .
این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes).
این دیگه پول دور ریختن است
This jock that you told me is as old as Adams .
این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
He has vowed not to gamble again.
پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
second-guess someone
<idiom>
حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
The car is now in perfect running order .
اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
Enough already!
[American E]
کافیه دیگه!
[خسته شدم از این همه حرف]
[اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it !
<idiom>
این الان که دیگه فرقی نمی کنه
[تفاوتی نداره]
!
[اصطلاح روزمره]
mittens
دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
mitten
دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
companion part
لنگه قطعه متقابل قطعه راهنما
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering.
حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late .
آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
i do not know your house
خانه شما را بلد نیستم نمیدانم خانه شما کجاست
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com