Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
English
Persian
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Other Matches
let grass grow under one's feet
<idiom>
زیرپای کسی علف سبز شدن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
to keep one's feet
نیفتادن
to keep ones feet
استوارایستادن یارفتن نیفتادن
feet
پایین دامنه
feet
پایه
feet
پازدن قدم زدن
feet
پاچنگال برداشتن
on one's feet
<idiom>
رهایی ازبیماری یا مشکلات
six feet under
<idiom>
مرده
to grow
[into]
گسترش دادن
[به]
to grow together
باهم پیوستن
to grow old
بزرگ شدن
to grow old
پیر شدن
to grow
[into]
بزرگ شدن
to grow into one
باهم یکی شدن
to grow downwards
کم شدن
to grow
[into]
رشد کردن
to grow into one
بهم پیوستن
grow up
به سن بلوغ رسیدن
grow up
بالغ شدن
grow up
بزرگ شدن
grow old
پیر شدن
grow old
بزرگ شدن
to grow
رنگ باختن
to grow
سفید شدن
to grow better
بهترشدن
to grow better
بهبودی یافتن
to grow together
باهم یکی شدن
to grow
[into]
توسعه دادن وضعیت
[به]
grow
کاشتن
grow
رویانیدن
grow
شدن گشتن
grow
ترقی کردن
grow
زیادشدن
grow
بزرگ شدن
grow
رشد کردن سبز شدن
grow
روییدن
grow
رستن
to grow downwards
کاسته شدن روبکاهش گذاردن
grow
راه زنجیر
to grow up
متداول شدن
to grow up
قدکشیدن
to grow up
بزرگ شدن
to grow up
بالغ شدن
to grow up
کبیرشدن
feet protection
محافظپا
crow's feet
چینو چروکدور چشم
feet-first entry
پرشسیخی
land on one's feet
<idiom>
با موفقیت برشرایط سخت پیروزشدن
to get back on one's feet
بهتر شدن
[از بیماری]
to get back on one's feet
وضعیت خود را بهتر کردن
fall on feet
<idiom>
شانس آوردن
sweep off one's feet
<idiom>
بر احساسات فائق آمدن
to regain one's feet
پس از افتادن دوباره پا شدن
to carry one off his feet
کسیراسرغیرت اوردن یاتحریک کردن
My grandparents are six feet under.
<idiom>
پدر بزرگ و مادر بزرگ من فوت و به خاک سپرده شده اند.
to get back on one's feet
بهبودی یافتن
sheep's feet
پاچه گوسفند
to get back on one's feet
به حال آمدن
to stamp
[your feet]
با پاها محکم کوبیدن
[راه رفتن]
to get cold feet
نامطمئن شدن
knock off one's feet
<idiom>
متعجب کسی (دست کسی رادرحنا گذاشتن)
have one's feet on the ground
<idiom>
کاربردی ومعقول بودن
get one's feet wet
<idiom>
شروع کردن
get cold feet
<idiom>
درآخرین لحظات ترسیدن
feet on the ground
<idiom>
عقاید عاقلانه
feet dry
هواپیمای رهگیر یا مامور پشتیبانی مستقیم روی منطقه است
feet foremost
پابسوی گور
feet wet
من روی هدف دریایی هستم هواپیمای رهگیر یا مامورپشتیبانی مستقیم روی دریاست
back on one's feet
<idiom>
به بهترین سلامتی رسیدن
feet dry
روی هدف هستم
stand on one's own two feet
<idiom>
مستقل بودن
to keep one's feet on the ground
<idiom>
واقع بین ماندن
to keep one's feet on the ground
<idiom>
علمی ماندن و بدون نظر خصوصی
My feet hurt.
پاهایم درد می کنند.
i feet thirsty
تشنه ام هست
to keep one's feet on the ground
<idiom>
آرام و استوار ماندن
i feet thirsty
تشنه ام
To get back on ones feet.
کمر را ست کردن
to grow in years
پابسن گذاشتن
to grow in years
سالخورده شدن
to grow fat
چاق شدن
to grow rich
توانگر شدن
to grow rich
ثروت بهم زدن
to grow wings
بال درآوردن
to grow a beard
بگذارند ریششان بزرگ شود
to grow fat
فربه شدن
To grow a mustache .
سبیل گذاشتن
to grow dark
تاریک شدن
to grow cold
سردشدن
To grow a beard .
ریش گذاشتن
grow rife
فراوان یا متداول شدن
grow in years
سالخورده شدن
grow a beard
ریش گذاشتن
grow into a habit
عادت شدن
Our organization is just standing on its own feet.
تشکیلات ما تازه دارد جان می گیرد
To walk with ones feet wide apart.
گشاد گشاد راه رفتن
drag one's feet/heels
<idiom>
آهسته کار کردن
to set a person on his feet
معاش کسیراتامین کردن موقعیت کسیرا استوارکردن
Pineapple does not grow in the North.
درشمال آناناس عمل نمی آید
money does not grow on tree
<idiom>
پول که علف خرس نیست
grass
چراندن
grass
چریدن علف خوردن
grass
چمن زار کردن
grass
با علف پوشاندن
grass
چمن
grass
سبزه
grass
چمن مسیر اسبدوانی
grass
زمین چمن
grass
علف
saw grass
ساق تیز
to go to grass
بچرارفتن
to go to grass
زمین خوردن
grass
ماری جوانا
He planted both his feet firmly in the ground .
دوتا پایش را محکم کاشت روی زمین
The shoes are a size too big for my feet.
کفشها یک نمره برای پایم گشاد است
Money doesnt grow on trees.
پول که علف خرس نیست
By the green grass .
کنار چمن های سبز وخرم
goose grass
علف ماست
as green as grass
<idiom>
کم تجربه و ناشی
snake in the grass
<idiom>
دشمنی که وانمود به دوستی میکند (دشمن دوست نما)
pampas grass
علف پامپاس
couch grass
مرغ
couch grass
بیدگیاه
grass roots
کف زمین
grass widow
زنی که بچه حرامزاده دارد زن خراب
cow grass
شبدرسگ
grass widow
فاحشه
grass widower
مردی که از زنش جدا شده مرد بیوه
i lay on the grass
روی علف دراز کشیدم
joint grass
غالیون اصل
joint grass
علف پنیر
joint grass
علف ماست
lemon grass
گور گیاه
meadow grass
علف چمنی
onion grass
یکجور جو وحشی
grass tree
نوعی زنبق استرالیایی
grass thatch
سقف گالیپوش
grass roots
اجتماع محلی منشاء
grass roots
اساس
goose grass
رشدوک
goose grass
گورکک
french grass
اسپرس
grass green
رنگ سبز چمنی
grass machine
ماشین چمن زنی
grass plot
چمن
grass plot
سبز
grass skiing
اسکی روی چمن
grass snake
مارحلقه دار
panic grass
گاورس
lemon grass
گربه دشتی
viper's grass
سفورجنه سیاه
viper's grass
بلقک
to send to grass
زمین زدن
twitch grass
کشش حرکت یا کشش ناگهانی
to send to grass
بچرافرستادن
tussock grass
علف چمن وچراگاه چمن باتلاقی
twitch grass
سرکوفت دادن
twitch grass
تکان ناگهانی ناگهان کشیدن
twitch grass
جمع شدن بهم کشیدن
twitch grass
گره زدن فشردن
twitch grass
منقبض شدن
twitch grass
پیچاندن
to put to grass
بچراسردادن
to put to grass
چراندن
wheat grass
چمن مرغ
panic grass
جاورس
salt grass
علف شوره زار
snake in the grass
خطر محتمل
snake in the grass
خطر نزدیک دوست دو رو
star grass
هر نوع گیاه گل ستارهای
Absence makes the heart grow fonder.
<proverb>
جدایى و دورى , باعث افزایش علاقه و دوستى مى شود.
to cut grass close
علف را طوری چیدن که کوتاه باشد
grass is always greener on the other side
<idiom>
The grass is greener on the other side of the hI'll.
مرغ همسایه غازه
While the grass grows the cow starves .
<proverb>
تا علفها رشد کند گاو از گرسنى خواهد مرد .
The grass is always greener on the other side of the fence.
<proverb>
مرغ همسایه غازه
[مردم دیگر همیشه در موقعیت بهتری هستند.]
dont
طی کردن گذرانیدن
dont
بپایان رسانیدن
dont
نمودن
dont
کردن
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont exactly know.
درست نمی دانم
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com