Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 133 (7 milliseconds)
English
Persian
To wear down someones resitance.
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up.
روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right .
حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living .
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To opev someones wound.
داغ کسی را تازه کردن
To bring something to someones attention .
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To go to someones rescues . To succour someone .
به فریاد کسی رسیدن
To breake someones heart.
دل کسی راشکستن
To break someones heart.
دل کسی راشکستن
To tald someones head off.
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To laugh in someones face.
به ریش کسی خندیدن
To custivate someones frindship .
با کسی گرم گرفتن
To readdress someones grievances.
بداد کسی رسیدن
To box someones ears .
تو گوش کسی زدن
To damp someones ardour.
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To talk behind someones back.
پشت سر کسی حرف زدن
To jump down someones throat.
به کسی توپ وتشر زدن
To oil someones palm.
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To drum something into someones head .
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To bring something to someones ears .
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To box someones ears.
تو گوش کسی زدن
To put a spoke in someones wheel.
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To put the words into someones mouth.
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
تو ذوق کسی زدن
To play (trifle) with someones feeling.
با احساسات کسی بازی کردن
To set someones mind at ease.
خیال کسی را راحت کردن
To bring something to someones notice ( attention ) .
چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones leg . To kid someone.
سر بسرکسی گذاشتن
To amuse someone . To engage someones attention.
سر کسی را گرم کردن
To pull the wool over someones eyes .
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To be in someones black list (book).
درلیست سیاه کسی بودن
To sound someone out . To feel someones pulse .
مزه دهان کسی را فهمیدن
To get someones goat To utter blasphemies .
کفر گفتن
To amuse someone . to engage someones attention .
سر کسی را گرم کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
کفر کسی را با لاآوردن
wear off
پاک شدن
wear out
کهنه و فرسوده شدن
wear on
عصبانی کردن
wear on
تحریک کردن
wear out
<idiom>
پوشیدن چیزی تا کاملا بیفایده شود
wear off
فرسوده و از بین رفته شدن
wear off
تدریجا تحلیل رفتن
wear down
از پادر اوردن
wear out
از پا دراوردن ومطیع کردن
wear out
کاملا خسته کردن
to wear out
ساییدن یاساییده شدن
wear out one's welcome
<idiom>
مهمان دو روزه عزیز است
wear down
<idiom>
زوارچیزی دررفتن ،بااستفاده مکرر خراب شدن
wear down
<idiom>
زوار شخصی ازخستگی در رفتن
wear off/away
<idiom>
به مرور محو شدن
wear on
<idiom>
عصبانی شدن
wear out
مستهلک شده
wear out
اسقاطی
wear away
ساییده شدن
wear away
ساییدن
to wear off
ساییده شدن
wear
فرسایش خوردگی جنگ افزارها
wear
فرسایش
wear
تغییر سمت دادن به دور از باد
to wear down
له کردن فرونشاندن
to wear down
ساییده شدن خواباندن
to wear down
ساییدن
wear
سائیدن
to wear away
اهسته راندن
to wear away
بردن فرسودن
to wear away
ساییده شدن
to wear away
ساییدن
wear
خوردگی
wear
ساییدن
wear
فرسوده شدن
wear
پوسیدگی
wear
سایش
to wear out one;
از زیاد ماندن درجایی مزاحم صاحب خانه شدن
to wear out
ازپوشیدن زیادکهنه کردن یاشدن
wear
پوشیدن
wear
در بر کردن
to wear off
پاک شدن
wear
بر سرگذاشتن
to wear off
ساییدن
e. wear
پارچه ایی که مرگ ندارد
wear
پوشاک
wear
دوام کردن
wear
عینک یا کراوات زدن فرسودن
wear
پاکردن
wear and tear
<idiom>
پاره پوره
wear and tear
فرسودگی و سائیدگی
wear and tear
از بین رفتن اموال در نتیجه استعمال
wear and tear
استهلاک
wear and tear
فرسودگی عادی
anti wear
مواد افزودنی جهت کاهش سایندگی و فرسایش پشم
wear thin
<idiom>
بی ارزش شدن
worse for wear
<idiom>
نهبه خوبی جدیدتر
wear thin
<idiom>
به مرور زمان لاغر شدن
foot wear
پا افزار
wear tables
جداول سایش جنگ افزارها
wear stripes
دوره زندانی را گذراندن زندانی بودن
wear resistant
مقاوم در بربر سائیدگی
wear resistance
مقاومت سایش
wear resistance
مقاومت در مقابل سایش
to wear mourning
پوشیدن سیاه پوشیدن
wash and wear
بشور و بپوش
to wear one's years well
خوب ماندن جوان
to wear one's years well
ماندن
to wear two faces
دورویی کردن دوروودورنگ بودن
to wear willow
ماتم داربودن
to wear willow
سیاه پوشیدن
exercise wear
لباسورزشی
to wear mourning
جامه ماتم
to wear motley
لودگی کردن
it will wear to your shape
بپوشیدبهترمیشود درنتیجه پوشیدن قالب تن شما خواهد شد
neck wear
کراوات و یقه و مانند انها گردن پوش
To wear glasses.
عینک زدن
wear a hole in
سوراخ کردن
to wear a crape
جامه سوگواری برتن کردن
to wear breeches
بر شوهر خود مسلط بودن
to wear glasses
عینک گذاشتن یازدن
to wear motley
چهل تیکه پوشیدن
to wear a face of joy
سیمای خوش داشتن
it is good for spring wear
برای پوشش
If the cap fit,wear it.
<proverb>
اگر کلاه به اندازه سرت هست به سر بگذار !(لقمه به اندازه دهن بردار).
if the shoe fits, wear it
<idiom>
غیر مستقیم منظورش تویی
it is good for spring wear
بهاره خوب است
fair wear and tear
خسارت در حد معمولی فرسودگی در حد معمول
wear the pants in a family
<idiom>
رئیس خانواده بودن
wear one's heart on one's sleeve
<idiom>
نشان دادن تمام احساسات
Constant dripping wear away the stone .
<proverb>
قطرات مداوم آب سنگ را مى ساید.
to be
[look]
somewhat
[the]
worse for wear
[person, thing]
مناسب نبودن برای پوشیدن
[جامه ای]
to be
[look]
somewhat
[the]
worse for wear
[person, thing]
خوب و مناسب به نظر نیامدن کسی
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone.
از کسی طرفداری کردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com