English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 133 (7 milliseconds)
English Persian
To wear down someones resitance. تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up. روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right . حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living . کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To opev someones wound. داغ کسی را تازه کردن
To bring something to someones attention . چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To go to someones rescues . To succour someone . به فریاد کسی رسیدن
To breake someones heart. دل کسی راشکستن
To break someones heart. دل کسی راشکستن
To tald someones head off. سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To laugh in someones face. به ریش کسی خندیدن
To custivate someones frindship . با کسی گرم گرفتن
To readdress someones grievances. بداد کسی رسیدن
To box someones ears . تو گوش کسی زدن
To damp someones ardour. دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To talk behind someones back. پشت سر کسی حرف زدن
To jump down someones throat. به کسی توپ وتشر زدن
To oil someones palm. سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To drum something into someones head . مطلبی را به گوش کسی خواندن
To bring something to someones ears . مطلبی را به گوش کسی رساندن
To box someones ears. تو گوش کسی زدن
To put a spoke in someones wheel. چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To put the words into someones mouth. حرف توی دهن کسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits). تو ذوق کسی زدن
To play (trifle) with someones feeling. با احساسات کسی بازی کردن
To set someones mind at ease. خیال کسی را راحت کردن
To bring something to someones notice ( attention ) . چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones leg . To kid someone. سر بسرکسی گذاشتن
To amuse someone . To engage someones attention. سر کسی را گرم کردن
To pull the wool over someones eyes . سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To be in someones black list (book). درلیست سیاه کسی بودن
To sound someone out . To feel someones pulse . مزه دهان کسی را فهمیدن
To get someones goat To utter blasphemies . کفر گفتن
To amuse someone . to engage someones attention . سر کسی را گرم کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid . کفر کسی را با لاآوردن
wear off پاک شدن
wear out کهنه و فرسوده شدن
wear on عصبانی کردن
wear on تحریک کردن
wear out <idiom> پوشیدن چیزی تا کاملا بیفایده شود
wear off فرسوده و از بین رفته شدن
wear off تدریجا تحلیل رفتن
wear down از پادر اوردن
wear out از پا دراوردن ومطیع کردن
wear out کاملا خسته کردن
to wear out ساییدن یاساییده شدن
wear out one's welcome <idiom> مهمان دو روزه عزیز است
wear down <idiom> زوارچیزی دررفتن ،بااستفاده مکرر خراب شدن
wear down <idiom> زوار شخصی ازخستگی در رفتن
wear off/away <idiom> به مرور محو شدن
wear on <idiom> عصبانی شدن
wear out مستهلک شده
wear out اسقاطی
wear away ساییده شدن
wear away ساییدن
to wear off ساییده شدن
wear فرسایش خوردگی جنگ افزارها
wear فرسایش
wear تغییر سمت دادن به دور از باد
to wear down له کردن فرونشاندن
to wear down ساییده شدن خواباندن
to wear down ساییدن
wear سائیدن
to wear away اهسته راندن
to wear away بردن فرسودن
to wear away ساییده شدن
to wear away ساییدن
wear خوردگی
wear ساییدن
wear فرسوده شدن
wear پوسیدگی
wear سایش
to wear out one; از زیاد ماندن درجایی مزاحم صاحب خانه شدن
to wear out ازپوشیدن زیادکهنه کردن یاشدن
wear پوشیدن
wear در بر کردن
to wear off پاک شدن
wear بر سرگذاشتن
to wear off ساییدن
e. wear پارچه ایی که مرگ ندارد
wear پوشاک
wear دوام کردن
wear عینک یا کراوات زدن فرسودن
wear پاکردن
wear and tear <idiom> پاره پوره
wear and tear فرسودگی و سائیدگی
wear and tear از بین رفتن اموال در نتیجه استعمال
wear and tear استهلاک
wear and tear فرسودگی عادی
anti wear مواد افزودنی جهت کاهش سایندگی و فرسایش پشم
wear thin <idiom> بی ارزش شدن
worse for wear <idiom> نهبه خوبی جدیدتر
wear thin <idiom> به مرور زمان لاغر شدن
foot wear پا افزار
wear tables جداول سایش جنگ افزارها
wear stripes دوره زندانی را گذراندن زندانی بودن
wear resistant مقاوم در بربر سائیدگی
wear resistance مقاومت سایش
wear resistance مقاومت در مقابل سایش
to wear mourning پوشیدن سیاه پوشیدن
wash and wear بشور و بپوش
to wear one's years well خوب ماندن جوان
to wear one's years well ماندن
to wear two faces دورویی کردن دوروودورنگ بودن
to wear willow ماتم داربودن
to wear willow سیاه پوشیدن
exercise wear لباسورزشی
to wear mourning جامه ماتم
to wear motley لودگی کردن
it will wear to your shape بپوشیدبهترمیشود درنتیجه پوشیدن قالب تن شما خواهد شد
neck wear کراوات و یقه و مانند انها گردن پوش
To wear glasses. عینک زدن
wear a hole in سوراخ کردن
to wear a crape جامه سوگواری برتن کردن
to wear breeches بر شوهر خود مسلط بودن
to wear glasses عینک گذاشتن یازدن
to wear motley چهل تیکه پوشیدن
to wear a face of joy سیمای خوش داشتن
it is good for spring wear برای پوشش
If the cap fit,wear it. <proverb> اگر کلاه به اندازه سرت هست به سر بگذار !(لقمه به اندازه دهن بردار).
if the shoe fits, wear it <idiom> غیر مستقیم منظورش تویی
it is good for spring wear بهاره خوب است
fair wear and tear خسارت در حد معمولی فرسودگی در حد معمول
wear the pants in a family <idiom> رئیس خانواده بودن
wear one's heart on one's sleeve <idiom> نشان دادن تمام احساسات
Constant dripping wear away the stone . <proverb> قطرات مداوم آب سنگ را مى ساید.
to be [look] somewhat [the] worse for wear [person, thing] مناسب نبودن برای پوشیدن [جامه ای]
to be [look] somewhat [the] worse for wear [person, thing] خوب و مناسب به نظر نیامدن کسی
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone. از کسی طرفداری کردن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com