Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 98 (7 milliseconds)
English
Persian
it
او
he
او
she
او
He's got a screw loose.
او
[مرد]
دیوانه است.
He's a fifth wheel.
او
[مرد]
آدم زایدی است.
He fell off his bike and bruised his knee.
او
[مرد]
از دوچرخه افتاد و زانویش کوفته
[کبود]
شد.
She wobbled on her bike.
او
[زن]
روی دوچرخه خود می لرزید.
How does he
[she]
tick?
او
[مرد ]
[زن]
چطور
[از نظر روانی]
عمل میکند؟
She portrays a dancer in the film.
او
[زن]
نقش یک رقاص
[زن]
را در فیلم بازی می کند.
She resolved to give him a wide berth in future.
[She decided to steer clear of him in future.]
او
[زن]
تصمیم گرفت در آینده ازاو
[مرد]
دوری کند.
He warned he would go on a termless hunger strike.
او
[مرد]
هشدار داد که اعتصاب غذای بی مدتی خواهد کرد.
He's a good director but he doesn't bear
[stand]
comparison with Hitchcock.
او
[مرد ]
کارگردان خوبی است اما او
[مرد]
قابل مقایسه با هیچکاک نیست.
He deducts the amount from the invoice.
او
[مرد]
این مبلغ را از حساب کسر می کند.
He shrugged his shoulders.
او
[مرد]
شانه اش را بالا انداخت.
He resembles
[bears resemblance to]
his brother.
[He looks like his brother.]
او
[مرد]
شبیه به برادرش است.
He works as engineer.
او
[مرد]
به عنوان مهندس کار می کند.
She's not the Laleh I used to know.
او
[زن]
دیگر لاله قدیمی
[از نظر رفتار]
نیست.
He's back to his usual self.
او
[مرد ]
دوباره برگشت به رفتار قدیمی خودش.
She's quite a back number.
<idiom>
او
[زن]
آدم کهنه فکری است.
He ran like lightning.
او
[مرد]
مانند صاعقه دوید.
She did not ask about this.
او
[زن]
دراین باره پرسش نکرد.
She scrunched the handkerchief into a ball.
او
[زن]
دستمال جیب خود را به یک توپ مچاله کرد.
He took his chance.
او
[مرد]
این ریسک را کرد.
He'll take the chance.
او
[مرد]
دل را به دریا می زند.
He's due to arrive at ten.
او
[مرد]
قرار است ساعت ده برسد.
She's agreed to fill in for me on Friday, but I'd be pushing my luck if I asked her to do it on Saturday, too.
او
[زن]
موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او
[زن]
درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
He floored it.
<idiom>
او
[مرد]
پدال گاز را تخت کرد.
She turned the conversation to another subject.
او
[زن]
موضوع را
[به چیزی دیگر]
عوض کرد.
He felt like he'd finally broken the jinx.
او
[مرد]
این احساس را میکرد که بالاخره طلسم را شکنده بود.
He seems jinxed.
او
[مرد]
آدم بدشانسی است.
[او (مرد) جادو شده.]
He was too quick for her and jinked away every time.
او
[مرد]
برای او
[زن]
خیلی چابک بود و هربار با تغییر جهت از دست او
[زن]
در می رفت.
She doesn't look her age.
او
[زن]
از سنش جوانتر نشان می دهد.
He acquired kudos by appearing on television.
او
[مرد]
با ظاهر شدن در تلویزیون جلال
[شهرت]
به دست آورد.
He arrives at 4 O'clock instead of 3 O'clock.
او
[مرد]
عوض ساعت ۳ ساعت ۴ می آید.
He has been to see the doctor.
او
[مرد]
نزد دکتر بود.
She must be at least 40.
او
[زن]
کم کمش باید ۴۰ ساله باشد.
As sure as
[God made]
little green apples he'll be back.
او
[مرد]
صد در صد دوباره می آید.
She is laying a guilt trip on
[is guilt-tripping]
me for not breast feeding.
او
[زن]
به من احساس گناه کاربودن میدهد چونکه من
[به او]
شیر پستان نمی دهم.
He bought them expensive presents, out of guilt.
او
[مرد]
بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
She is more culpable than the others.
او
[زن]
بیشتر از دیگران گناه کار
[مقصر]
است.
It isn't anything like her.
او
[زن]
اصلا همچنین رفتاری ندارد.
He's not suited for a doctor.
او
[مرد]
برای یک پزشک مناسب نیست.
She is also a valued colleague.
او
[زن]
همچنین یک همکار ارزشمندی است.
[اصطلاح رسمی و در نوشتنی]
She wasn't any too pleased about his idea.
او
[زن]
در مورد ایده او
[مرد]
خیلی خوشحال نبود.
He was approaching the gate.
او
[مرد]
به دروازه نزدیک شد.
He's a wet blanket.
او
[مرد]
آدم روح گیری
[نا امید کننده ای یا ذوق گیری]
است.
He's one of a kind.
او
[مرد]
آدمی منحصر به فرد است.
She is a nonpareil in poetry
او
[زن]
در هنر شاعری بی نظیر است.
He swigged the beer in four gulps.
او
[مرد]
آبجو را با چهار تا جرعه طولانی قورت داد.
He comes as well.
او
[مرد]
هم می آید.
Where the hell is he?
او
[مرد]
کدام گوری است؟
He walked toward her.
او
[مرد]
به سمت او
[زن]
راه می رفت.
She's got a finger in every pie.
او
[زن]
توی همه چیز دخالت می کند.
[رفتار ناپسند]
He went underground to avoid arrest.
او
[مرد]
خودش را غایم کرد تا دستگیرش نکنند.
He has a short fuse.
[American E]
او
[مرد]
فیوزش زود می پرد.
[اصطلاح روزمره]
He has a short fuse.
[American E]
او
[مرد]
زود از کوره در می رود.
[اصطلاح روزمره]
He has brains.
او
[مرد]
آدم باهوشی است.
He was involved in a road accident.
او
[مرد]
در یک تصادف جاده ای بود.
He is next door.
او
[مرد]
نزد همسایه است.
He held me up
[slowed me down]
for a long time.
او
[مرد]
من را خیلی معطل کرد.
He's always moaning that we use too much electricity.
او
[مرد]
همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
She is constantly correcting me.
او
[زن]
دائما من را اصلاح می کند.
She will only date you if you ...
او
[زن]
فقط به شرطی با تو میرود بیرون اگر تو...
He just stepped out.
او
[مرد]
همین الان رفت به بیرون.
He just went outside.
او
[مرد]
همین الان رفت به بیرون.
He gets really upset.
او
[مرد]
خیلی ناراحت میشود.
She looks appealing.
او
[زن]
خوشگل است.
She looks nice.
او
[زن]
خوشگل است.
She looks appealing.
او
[زن]
زیبا است.
She looks nice.
او
[زن]
زیبا است.
What does he look like?
او
[مرد]
چه شکلی به نظر می آید؟
[شکل ظاهری]
She doesn't eat meat, but other than that she'll eat just about anything.
او
[زن]
گوشت نمی خورد اما به غیر از آن او
[زن]
کلا همه چیز می خورد.
She eats extraordinary quantities.
او
[زن]
مقدار فوق العاده ای را می خورد.
He gave us to understand that he would help us.
او
[مرد]
وعده داد که به ما کمک خواهد کرد.
She declined several restaurants before we could agree on one.
او
[زن]
چند رستوران را رد کرد قبل از اینکه ما توانستیم به توافق یک رستوران برسیم.
He is absolutely determined to go and there's just no reasoning with him.
او
[مرد]
کاملا مصمم است برود و باهاش هیچ چک و چونه نمیشه زد.
He does not bite.
او
[مرد]
گاز نمی گیرد.
He is outrageous!
او
[مرد]
آدم را عصبانی می کند!
He poked the mouse with his finger to see if it was still alive.
او
[مرد]
با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
He is seriously claiming
[trying to tell us]
that the problems are all the fault of the media.
او
[مرد]
به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
He passed the ball on to his teammate.
او
[مرد]
توپ را به هم تیمی اش پاس داد.
He often picks a quarrel.
او
[مرد]
آدم دعواجویی است.
He is a long time coming.
او
[مرد]
خیلی طولش می دهد
[دیر می کند]
.
She's done so much for us, we need to repay her somehow.
او
[زن]
این همه به ما کمک کرد. یکجوری باید تلافی بکنیم.
He was barred from the casino.
او
[مرد]
اجازه نداشت داخل این کازینو
[قمارخانه]
بشود.
She pilfered pens and paper from work.
او
[زن]
یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
He cannot sit up, much less walk
[ to say nothing of walking]
.
او
[مرد]
نمی تواند بنشیند چه برسد به راه برود.
He is like that.
او
[مرد]
حالا اینطوریه.
[چکارش می شه کرد]
He is trying to prove himself all the time.
او
[مرد]
همیشه می خواهد نشان بدهد از پس کار بر می آید.
He'll never get anywhere.
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
He'll never amount to anything.
<idiom>
او
[مرد]
هیچوقت موفق نمی شود.
[در زندگیش یا کارش]
[اصطلاح روزمره]
She was pretending to be happy.
او
[زن]
تظاهر به شاد بودن کرد.
He is not young anymore.
او
[مرد]
دیگر جوان ن
[یست]
.
She swerved sharply to avoid hitting a dog.
او
[زن]
ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
He lost control of the car and swerved towards a tree.
او
[مرد]
کنترل خودرو را از دست داد و از پهلو به درخت خورد.
He has an evil eye.
او
[مرد]
چشمش شور است.
He has a big mouth.
او
[مرد]
آدم دهن لقی است.
He came over here in a mad rush.
او
[مرد]
با کله اینجا آمد.
Partial phrase not found.
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com