English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 49 (5 milliseconds)
English Persian
It is obvious enough . Well of course . خب معلومه دیگه
Other Matches
She has known better days in her youth . معلومه که در جوانی وضعش بهتر بوده
Enough is enough! <idiom> بس کن دیگه!
Come on! بیا دیگه!
That's enough. دیگه بس است.
still worse دیگه بدتر
C'mon! بیا دیگه!
To such an extent that… تا حدی که دیگه ...
Next Saturday . This coming Saturday. شنبه دیگه
So much the better. دیگه بهتر
What is it now? دیگه چه شده ؟
Go ahead! انجام بدهید دیگه!
Do come! خوب بیا دیگه!
Just go! بریم [حرکت کن] دیگه!
I cant nor can anyone else . نه من می توانم ونه کس دیگه
He went for good. رفت و دیگه نیامد
Whoever else that may object . هر کس دیگه که اعتراض کند
Come forward a little (little bit)more. یک قدری دیگه بیا جلو
He wont be back for another six months. رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
I must be going now. الان دیگه باید بروم
just <adv.> <idiom> حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
That's (just) the way things are. موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
Any fool knows that . اینرا دیگه هرخری می داند
simply <adv.> <idiom> حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . تو یکی دیگه حرف نزن !
You wont catch me going to his house . غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
Please give the other foot . لنگه دیگه این کفش را بدهید.
That's just the way it is. این حالا [دیگه] اینطوری است.
Where is the mate ( companion ) of this glove ? لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
I knocked off another 1000 tomans. 1000 تومان دیگه از قیمت زدم
This is treason, pure and simple. خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
what have you [ gone and] done now! حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Boys will be boys. پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
How come we dont see you more pften? چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
His political beliefs are old hat now . عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
I shall be back this day month . درست یک ماه دیگه برمی گردم
Enough already! [American E] دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . این حرفها دیگه کهنه شده است
That is all we needed!That caps ( beats ) all ! واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
It is money down the drain (gone to blazes). این دیگه پول دور ریختن است
These coins are very hard to come by . این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
second-guess someone <idiom> حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
The car is now in perfect running order . اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
This jock that you told me is as old as Adams . این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
He has vowed not to gamble again. پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
Enough already! [American E] کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it ! <idiom> این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering. حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late . آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com