English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 126 (7 milliseconds)
English Persian
He told me in so many words . عینا" اینطور برایم گفت
Search result with all words
Mark my words . Remember what I told you . یادت باشد چه گفتم
Other Matches
i told him not to go به او گفتم نرود
such a one told me یک زیدی بمن گفت
such a one told me یک کسی بمن گفت
i merely told him that فقط به او گفتم که
i merely told him that همینقدربه او گفتم که
i told him not to go به او گفتم نرو
I was told ... به من گفته شد ...
If only you had told me . کاش به من گفته بودی
all told روی هم رفته
told گفته شده
to have ones fortune told فال گرفتن
You should have told me earlier. باید زودتر به من می گفتی
Do you want to have your fortune told? می خواهی برایت فال بگیرم ؟
I told you , didnt I ? من که بتو گفتم ( گفته بودم )
nothing remains to be told چیزی برای گفتن باقی نمیماند
Hasn't anyone told you? هیچ کس به شما چیزی نگفت؟
Hasn't anyone told you? کسی به شما چیزی نگفت؟
He told us what the score was. جریان را برایمان تعریف کرد ( گفت )
One gets amusement and has his fortune told as well. <proverb> هم فال هم تماشا.
He was favorably impressed by what I told him . حرفم دردلش نشست
This jock that you told me is as old as Adams . این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
When told to carry a load , the ostrich was a bird. <proverb> به شتر مرغ گفتند بار ببر گفت مرغم گفتند پرواز کن گفت شترم.
they had words حرفشان شد
in other words <adv.> به کلام دیگر
the f. words کلمات زیرین
they had words باهم نزاع کردند
in other words <adv.> به عبارت دیگر
in so many words با عین این کلمات
In our other words. بعبارت دیگر
words الفاظ
to ask somebody to say a few words خواهش کردن از کسی کمی [در باره کسی یا چیزی] صحبت کند
in so many words عینا
of few words کم حرف
in other words <idiom> به کلام دیگر
I gave him a piece of my mind . I told him off. I gave him a good dressing down . اورا شستم وگذاشتم کنار ( پر خاش )
The two are rhyming words . این دو لغت هم قافیه هستند
In the words of Ferdowsi … بقول فردوسی
You mark my words . ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
words in contracts should الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
You took the words out of my mouth. جانا سخن از زبان ما می گویی
Hear it in his own words. از زبان خودش بشنوید
You mark my words. این خط واینهم نشان
A dictionary tell you what words mean . فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
eat one's words <idiom> حرف خود قدرت دادن
take the words out of someone's mouth <idiom> سخن از زبان کسی گفت
choice of words بیان
choice of words کلمه بندی
choice of words جمله بندی
war of words بحث وجدل
war of words منازعه
to help with words and deeds <idiom> با پند دادن و عمل کمک کردن
weigh one's words <idiom> مراقب صحبت بودن
take the words out of someone's mouth <idiom> حرف دیگری راقاپیدن
play on words <idiom> بازی با کلمات
he was provoked by my words از سخنان من رنجید
play upon words جناس بکار بردن
i ran the words through ان کلمات را خط زدم
waste one's words زبان خود را خسته کردن
big words حرفهای گنده
words are but wind حرف جزو
words are but wind هواست
put into words به عبارت دراوردن
he was provoked by my words سخنان من باو برخورد
your words offended her سخنان شما به احساسات اوبرخورد
to play upon words جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
imitative words واژههای تقلیدی
to gloze over one's words سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
precatory words عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
imitative words مورموریاغرغر کردن
reserved words کلمات ذخیره شده
reserved words کلمههای رزرو
reserved words کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to eat ones words سخن خودراپس گرفتن
your words offended her از سخنان شمارنجید
english words واژه ها یا لغات انگلیسی
control words کلمات کنترلی
acceptance by words قبول قولی
to i. from somebodies words از حرفهای کسی استنباط کردن
code words کلمات رمزی
Acrimonious words کلمات تلخ و نیشدار
He is too stingy for words. دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
They have had words ,I hear . شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
code words کلمه رمز
play on words تجنیس
play on words جناس
apt words ابرو
swear-words کفر
swear-words ناسزا
big words لاف
buzz words رمز واژه
words of limitation الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
buzz words لغت بابروز
apt words مجرای اب
four-letter words واژهیچهار حرفی
four-letter words واژهی قبیح
swear-words فحش
he took my words in good part سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
his words injured my feelings سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
my words hurt his feelings سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
The exam was too easy for words . امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
To bandy words . to argue. بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
Bluntly. Without mincing words. صاف وپوست کنده
To argue ( exchange words ) with someone . با کسی یک بدوکردن
This knife is too blunt for words . این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
put words in one's mouth <idiom> چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
to pour out abusive words سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
Her words are empty of meaning. حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
To put the words into someones mouth. حرف توی دهن کسی گذاشتن
Fine words butter no parsnips. از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
He left fily a few choice words. چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
His deeds fail to square with his words. عملش با حرفش نمی خواند
To put the words in somebodys mouth. حرف دردهان کسی گذاشتن
sweet words (voice,sleep کلمات ( صدا خواب )شیرین
I didnt mince my words . I put it very well . قشنگ حرفم رازدم
Actions speak louder than words . دو صد گفته چونیم کردار نیست
To speak firmly . Not to mince ones words . محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
fair words butter no parsnips به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fine words butter no parsnips بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fine words butter no parsnips <proverb> از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
action speaks louder than words <proverb> دو صد گفته چون نیم کردار نیست
With soft words one may persuade a serpent out of . <proverb> با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds <proverb> با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com