Total search result: 175 (8 milliseconds) |
|
|
|
English |
Persian |
She wont show up today. |
امروز پیدایش نمی شود |
|
|
Other Matches |
|
You wont reget it. You wont lose by it . |
از اینکار بد نخواهی دید |
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off. |
اهل تظاهر است [اهل نمایش وژست] |
wont |
عادت |
wont |
معتاد |
If you wont go I wont either . |
اگر نروی من هم نمی روم |
wont |
خو گرفتن یا خودادن |
wont |
خو گرفته عادت |
wont |
معتاد به |
wont |
اموخته |
wont |
رسم |
it wont wash |
اگرانرابشویندرنگش میرود |
you wont miss so much . <proverb> |
چیز زیادى از دست نمى دهى . |
Wont you have sweets (candies) |
شیرینی میل نمی کنید ؟ |
I wont buy it at this price . |
با این قیمت آنرا نخواهم خرید |
This stone wont lift. |
این سنگ از جایش بلند نمی شود ( تکان نمی خورد ) |
These ink stains wont come out. |
این لکه های جوهر پاک نمی شود |
He wont be back for another six months. |
رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد |
It wont work out in practice . |
درعمل درست درنمی آید |
You wont catch me going to his house . |
غلط می کنم دیگه به منزلش بروم |
I wont budge an inch. |
من که از جایم تکان نخواهم خورد |
The cream wont keep tI'll tomorrow . |
خامه تا فردا خراب می شود |
I need them today. |
من آنها را امروز میخواهم. |
today |
امروز |
So what's today? |
امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره] |
He was not supposed to come today . |
قرارنبود امروز بیاید |
I am very busy today . |
امروز خیلی کار دارم |
She was off hand with me today. |
امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء ) |
I'll be at home today . |
امروز منزل خواهم بود |
i have no work today |
امروز کاری ندارم |
A week from today |
هفت روز پس از امروز |
Today I took laxatives. |
امروز مسهل خورده ام. |
What do you feel like having today? |
امروز تو به چه اشتها داری؟ |
I weighed myself today . |
امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم ) |
Does it have to be today (of all days)? |
این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟ |
today of all days |
از همه روزها امروز [باید باشد] |
today of all days |
مخصوصا امروز |
I am in a good mood today. |
حالش بهم خورد |
Today is my lucky day. |
امروز روز خوش بیاری من است |
My voice is not clear today. |
صدایم امروز صاف نیست |
Never put off tI'll tomorrow what you can do today . |
کار امروز را به فردا نیانداز |
Have you had a blowle movement today ? |
شکمتان امروز کار کرده ؟ |
It is a cool day today. |
امروز هوا خنک کرده است |
This is important, not only today, but also and especially for the future. |
این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است. |
It is foul weather today . |
امروز هوا خیلی گند است |
Today me, tomarrow thee. <proverb> |
امروز من,فردا تو . |
I am in an exuberant mood today . |
امروز خیلی کیفم کوک است |
never put off till tomorrow what may be done today <proverb> |
کار امروز به فردا مفکن |
I dont feel like work today. |
جویای حال ( احوال ) کسی شدن |
We wI'll be notified(informed)of the results today. |
امروز جواب کار معلوم می شود |
Never put off till tomorrow what maybe done today. <proverb> |
آنچه امروز مىتوانى انجام دهى هرگز براى فردا مگذار. |
Can I go earlier today, just as a special exception? |
اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟ |
We had a nice long walk today. |
امروز یک پیاره روی حسابی کردیم |
Today's weather is mild by comparison. |
در مقایسه هوای امروز ملایم است. |
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . |
کار امروز به فردا مگذار (میفکن ) |
I wont be bullied . Iwont cringe to power. I refuse to brow-beaten To use force(violence). |
زیر بار زور نخواهم رفت |
There is no point in his staying here . His staying here wont serve any purpose. |
ماندن او در اینجا بی فایده است |
whole show <idiom> |
همه چیز |
to show off |
خودنمایی کردن |
to show up |
رسوا کردن لودادن |
to show up |
جلوه گر شدن |
show up <idiom> |
فاهر شدن ،رسیدن |
no-show <idiom> |
شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند |
show-off <idiom> |
قپی آمدن |
show off <idiom> |
پزدادن |
Please show me the way out I'll show you ! |
لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید |
show up <idiom> |
راحت دیدن |
to show up |
نشان دادن |
show up |
کسی را لو دادن |
show |
نشان دادن |
show me |
شکاک |
show one out |
راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن |
to show one out |
کسیرا از در بیرون کردن |
show |
اثبات |
show |
نمودن |
to show off |
نمایش دادن |
to show f. |
تسلیم نشدن رام نشدن |
to show f. |
سرجنگ داشتن |
show |
ابرازکردن |
show |
فهماندن |
show |
نشان |
no show |
مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود |
show up <idiom> |
سر و کله اش پیدا می شود |
show up |
حاضر شدن حضور یافتن |
show off |
جلوه دادن |
show off |
خودنمایی کردن ادم خودنما |
show-off |
جلوه دادن |
show |
جلوه |
show up |
سر موقع حاضر شدن |
i did it for show |
برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم |
show me |
دیر باور |
to show one out |
راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن |
show-off |
خودنمایی کردن ادم خودنما |
show |
ارائه نمایش |
in outward show |
بصورت فاهر |
galanty show |
نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن |
dumb show |
نمایش بااشاره وحرکات |
peep show |
شهر فرنگ |
raee show |
نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد |
puppet show |
خیمه شب بازی |
outward show |
صورت فاهر |
get the show on the road <idiom> |
شروع کار روی چیزی |
outward show |
نمایش فاهر |
outward show |
نمایش بیرون |
steal the show <idiom> |
دراجرا مورد توجه بودن |
show someone the door <idiom> |
خواستن از کسی که برود |
run the show |
اختیار داری کردن |
dumb show |
پانتومیم |
dumb show |
نمایش صامت وبدون حرف |
show jumping |
مسابقه پرش با اسب |
to show somebody up [in a competition] |
کسی را شکست دادن [در مسابقه ورزشی] |
to show somebody up [in a competition] |
از کسی جلو زدن [در مسابقه ورزشی] |
All show and no substance. <proverb> |
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد. [ضرب المثل] |
show-offs |
جلوه دادن |
show-offs |
خودنمایی کردن ادم خودنما |
to show compassion |
دلسوزی کردن |
to show compassion |
رحم کردن |
show case |
ویترین جعبه اینه |
show partiality |
غرض ورزیدن |
by show of hands |
با نشان دادن دست |
Can you show me on the map where I am? |
آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟ |
show one's cards <idiom> |
برگ آس را رونکردن |
run the show |
مدیریت کردن |
to show ones cards |
قصد خودرا اشکارکردن |
talk show |
نمایش گفت و شنودی |
show-jumping course |
نمایشرشتهبرش |
show trial |
محاکمهعلنی |
show business |
نمایشگری |
to run the show |
در کاری اختیار داری کردن |
slide show |
نمایش اسلاید |
side show |
موضوع فرعی |
side show |
نمایش فرعی |
show business |
حرفهی هنرپیشگی و نمایش |
floor show |
برنامه |
to show ones face |
فاهریاحاضرشدن |
to show temper |
کج خلق شدن |
to show temper |
رنجیدن |
to show one's teeth |
تهدید کردن |
to show one to the door |
کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن |
to show one round |
کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن |
chat show |
رجوع شود به show talk |
floor show |
نمایش روی صحن |
show your ticket to him |
بلیط خودراباونشان دهید |
To show ones mettle . |
غیرت خود را نشان دادن |
show him your ticket |
بلیط خودرا باو نشان دهید |
show one round |
همه جا را به کسی نشان دادن |
show him that it is false |
جای اوکنیدکه اشتباه است |
show one the door |
کفش کسی را جفت کردن |
The show has been postponed. |
نمایش عقب افتاده است |
show place |
جای تماشایی |
show room |
نمایشگاه |
I'll show you ! just you wait ! |
حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید ) |
show case |
قفسه جلو مغازه |
talk show |
میزگرد |
show bill |
تابلو اعلان نمایش |
show to the door |
تا دم در بردن |
to show the white feather |
زه زدن |
to show the white feather |
بزدلی کردن |
to show the white feather |
ازمیدان در رفتن |
to show round the premises |
دورتادورعمارت رانشان کسی دادن |
She did not show any interest in my problems, let alone help me. |
مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من. |
Punch and Judy show |
نمایش خیمه شب بازی |
to show somebody up [by behaving badly] |
باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود] |
to show a bold front |
جسارت کردن |
Scientic experiments show that … |
تجربه های علمی نشان می دهد که |
To show disrespect ( be respectful) to someone. |
نسبت به هرکسی بی احترامی کردن |
to show a bold front |
پر رویی کردن |
slide show package |
بسته نمایش اسلاید |
show one's (true) colors <idiom> |
نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد |
He is the boss . He runs the show. |
اوهمه کاره است |
to show somebody up [by behaving badly] |
کسی را رسوا کردن |
he made a show of goung |
چنان وانمودکردکه گویی میرود |
To show a deficit . To run short . |
کسر آوردن |
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you ! |
خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید ) |
To turn tail . To show a clean pair of heels . |
فرار را بر قرار ترجیح دادن |