English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 193 (9 milliseconds)
English Persian
The exam was too easy for words . امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
Other Matches
exam examination=not
To pass the exam on the first try. یک ضرب در امتحان قبول شدن
to write an exam امتحان کتبی نوشتن
How many students passed the exam? چند نفر در امتحان قبول شدند؟
To flunk a course . To fail an exam. در امتحان رد شدن
to mug up [British E] for an exam فشرده درس خواندن [برای امتحانی]
to swot [British E] for an exam فشرده درس خواندن [برای امتحانی]
He feels shame at failing in his exam . ازاینگه در امتحان مردود شده خجالت می کشد
To pass (fail,flunk) an exam. درامتحان قبول ( رد )شدن
easy-going <adj.> آسان گیر
Easy does it . یواش یواش ( آرام وبدون عجله )
easy <adj.> آسان گیر
to take it easy جوش نزدن
to take it easy کار را اسان گرفتن
easy-going <adj.> راحت [آسان گیر]
to get off easy بدون آسیب رها یافتن
easy come, easy go <idiom> باد آورده را باد میبرد
easy <adj.> راحت [آسان گیر]
to go easy on somebody [something] خیلی ایراد نگرفتن [انتقادی نبودن] از کسی [در مورد چیزی]
Take it easy! سخت نگیر !
Take it easy! <idiom> سخت نگیر!
Easy come,Easy go . <proverb> سهل آمده ,سهل مى رود .
take it easy <idiom> ساده بگیر
let down easy <idiom> پاسخ منفی به طرز خوشآیندی
get off easy <idiom>
easy-going <idiom> صبور وآسوده بودن
to go easy on somebody [something] با کسی [چیزی] مهربان [آهسته] [ملایم] رفتار کردن
to get off easy بدون سختی رها یافتن
to get off easy بدون جریمه سنگین رها یافتن
It is too easy for me. برایم مثل آب خوردن است
It is easy for me. برایم خیلی آسان است
Easy come, easy go. باد آورده را باد می برد
easy does it <idiom> دریک چشم بهم زدن
to not have it easy [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
easy-going سهل انگار
easy اسان
easy سهل
easy بی زحمت اسوده
easy ملایم
easy روان
easy سلیس
easy of d. زودهضم
easy پاس اسان
easy of a دردسترس
easy of a زودیاب
easy-going بی قید
easy going سهل انگار
easy of d. گوارا
easy to use آنچه قابل فهم و انجام باشد
easy going بی قید
easy circumstances زندگی راحت
easy chairs صندلی راحت
easy to obtain زودیاب
as easy as abc <idiom> مثل آب خوردن
easy touch زیرک-زبل
free-and-easy غیررسمی غیرجدی
on easy street <idiom> در ناز و نعمت
It is quite easy when you get ( have ) the knack of it . وقتیکه فن کار را بدانی آسان می شود
on easy street <idiom> پول کافی برای زندگی راحت داشتن
easy money پولی که براحتی بدست اید
easy money پول فراوان ترکیب نرخ پایین بهره وموجودی فراوان اعتبار
free and easy <idiom> غیر رسمی
easy money پول ارزان
easy to obtain سهل الحصول
on easy street <idiom> در رفاه
easy commodity کالای نا مرغوب
easy to forgive باگذشت
stand easy در جا راحت باش
easy style سبک سلیس
easy term کوتاه مدت
easy peasy <adv.> <idiom> مثل آب خوردن [اصطلاح روزمره]
easy style انشای روان
nothing great is easy هیچ کاری بزرگی اسان نیست
it promisews to be easy چنین مینماید که اسان است
easy of belief زودباور
easy chair صندلی راحت
stand easy در جا راحت باش بایستید
easy paced راهوار خوش گام
easy to forgive زودبخشنده
it promisews to be easy امید میرود اسان باشد
easy peasy <adv.> <idiom> خیلی ساده [اصطلاح روزمره]
It is no easy matter . Its quite a job. کار سهل وساده ای نیست
She has had a windfall . She has come into some easy money . پول مفت گیرش آمده
With an easy mind (conscience). با خیال (وجدان ) راحت
His manners are free and easy. خیلی خودمانی است
Take it easy. calm down. cool down. جوش نزدن ( سخت نگیر )
To lead an easy life . زندگی ساده ای داشتن
To take things easy(lightly) کارها را آسان گرفتن
easy money policy سیاست گشایش پول
words الفاظ
in other words <adv.> به کلام دیگر
they had words حرفشان شد
to ask somebody to say a few words خواهش کردن از کسی کمی [در باره کسی یا چیزی] صحبت کند
In our other words. بعبارت دیگر
in other words <idiom> به کلام دیگر
of few words کم حرف
the f. words کلمات زیرین
in other words <adv.> به عبارت دیگر
in so many words با عین این کلمات
they had words باهم نزاع کردند
in so many words عینا
eat one's words <idiom> حرف خود قدرت دادن
play on words <idiom> بازی با کلمات
take the words out of someone's mouth <idiom> حرف دیگری راقاپیدن
choice of words کلمه بندی
choice of words جمله بندی
take the words out of someone's mouth <idiom> سخن از زبان کسی گفت
war of words منازعه
war of words بحث وجدل
to help with words and deeds <idiom> با پند دادن و عمل کمک کردن
weigh one's words <idiom> مراقب صحبت بودن
choice of words بیان
play on words تجنیس
reserved words کلمات ذخیره شده
reserved words کلمههای رزرو
reserved words کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to gloze over one's words سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to i. from somebodies words از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
waste one's words زبان خود را خسته کردن
words are but wind حرف جزو
words in contracts should الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
words of limitation الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
your words offended her سخنان شما به احساسات اوبرخورد
your words offended her از سخنان شمارنجید
buzz words رمز واژه
buzz words لغت بابروز
put into words به عبارت دراوردن
precatory words عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
code words کلمه رمز
code words کلمات رمزی
acceptance by words قبول قولی
apt words ابرو
apt words مجرای اب
big words حرفهای گنده
big words لاف
control words کلمات کنترلی
english words واژه ها یا لغات انگلیسی
he was provoked by my words از سخنان من رنجید
he was provoked by my words سخنان من باو برخورد
i ran the words through ان کلمات را خط زدم
imitative words واژههای تقلیدی
imitative words مورموریاغرغر کردن
play on words جناس
play upon words جناس بکار بردن
four-letter words واژهیچهار حرفی
four-letter words واژهی قبیح
swear-words فحش
They have had words ,I hear . شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
words are but wind هواست
You mark my words. این خط واینهم نشان
In the words of Ferdowsi … بقول فردوسی
The two are rhyming words . این دو لغت هم قافیه هستند
Hear it in his own words. از زبان خودش بشنوید
You took the words out of my mouth. جانا سخن از زبان ما می گویی
You mark my words . ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
He is too stingy for words. دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
Acrimonious words کلمات تلخ و نیشدار
He told me in so many words . عینا" اینطور برایم گفت
swear-words ناسزا
swear-words کفر
A dictionary tell you what words mean . فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
to eat ones words سخن خودراپس گرفتن
This knife is too blunt for words . این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
Her words are empty of meaning. حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
he took my words in good part سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
my words hurt his feelings سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
put words in one's mouth <idiom> چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
To argue ( exchange words ) with someone . با کسی یک بدوکردن
To bandy words . to argue. بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
Bluntly. Without mincing words. صاف وپوست کنده
his words injured my feelings سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
to pour out abusive words سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
He is on easy street . He is in clover. His bread is buttered on both sides . نانش توی روغن است
Mark my words . Remember what I told you . یادت باشد چه گفتم
action speaks louder than words <proverb> دو صد گفته چون نیم کردار نیست
fine words butter no parsnips <proverb> از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
To speak firmly . Not to mince ones words . محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
He left fily a few choice words. چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
Actions speak louder than words . دو صد گفته چونیم کردار نیست
Fine words butter no parsnips. از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
To put the words into someones mouth. حرف توی دهن کسی گذاشتن
sweet words (voice,sleep کلمات ( صدا خواب )شیرین
I didnt mince my words . I put it very well . قشنگ حرفم رازدم
His deeds fail to square with his words. عملش با حرفش نمی خواند
To put the words in somebodys mouth. حرف دردهان کسی گذاشتن
fine words butter no parsnips بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fair words butter no parsnips به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
With soft words one may persuade a serpent out of . <proverb> با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds <proverb> با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com