Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (10 milliseconds)
English
Persian
To bring something to someones attention .
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
Search result with all words
To bring something to someones notice ( attention ) .
چیزی را بنظر کسی رساندن
Other Matches
To amuse someone . to engage someones attention .
سر کسی را گرم کردن
To amuse someone . To engage someones attention.
سر کسی را گرم کردن
To bring something to someones ears .
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
کسی را متوجه چیزی کردن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To trample on someones right .
حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living .
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To get someones back up.
روی سگ کسی رابالاآوردن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To box someones ears .
تو گوش کسی زدن
To go to someones rescues . To succour someone .
به فریاد کسی رسیدن
To break someones heart.
دل کسی راشکستن
To custivate someones frindship .
با کسی گرم گرفتن
To drum something into someones head .
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To readdress someones grievances.
بداد کسی رسیدن
To oil someones palm.
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To talk behind someones back.
پشت سر کسی حرف زدن
To wear down someones resitance.
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To jump down someones throat.
به کسی توپ وتشر زدن
To opev someones wound.
داغ کسی را تازه کردن
To breake someones heart.
دل کسی راشکستن
To damp someones ardour.
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To laugh in someones face.
به ریش کسی خندیدن
To box someones ears.
تو گوش کسی زدن
To tald someones head off.
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To sound someone out . To feel someones pulse .
مزه دهان کسی را فهمیدن
To get someones goat To utter blasphemies .
کفر گفتن
To put the words into someones mouth.
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease.
خیال کسی را راحت کردن
To pull someones leg . To kid someone.
سر بسرکسی گذاشتن
To pull the wool over someones eyes .
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To play (trifle) with someones feeling.
با احساسات کسی بازی کردن
To be in someones black list (book).
درلیست سیاه کسی بودن
To put a spoke in someones wheel.
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
Your attention please.
توجه فرمایید !توجه فرمایید !
to a the attention of someone
خاطریاتوجه کسیرا جلب کردن
attention
شمشیرباز اماده برای مبارزه
attention
کلیدی در ترمینال که به پردازنده سیگنال وقفه می فرستد
attention
حالت خبردار
attention
به جای خود به گیرندگان جهت اطلاع
attention
اخطارجهت اطلاع به
attention
برسد به دست
attention
سیگنال وقفه که نیاز به توجه پردازنده دارد
attention
توجه کافی کردن به اجرای بخشی از برنامه
attention getting
توجه طلب
attention
ادب و نزاکت
attention
فرمان خبردار
attention
توجه
attention
موافبت
attention
دقت
attention
خاطر حواس
attention
خبردار
attention
حاضرباش
attention
رسیدگی
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
کفر کسی را با لاآوردن
position of attention
حرکات و احترامات نظامی
selective attention
دقت انتخابی
meticulous attention
دقت و توجه زیاد
span of attention
فراخنای توجه
attention span
فراخنای توجه
attention key
کلید رسیدگی
attention to orders
توجه کنید
attention key
کلید جلب توجه
attention seeking
توجه طلب
attention deficit
کاستی توجه
attention code
حروف AT در دستور Hayes AT به مودم می گوید که دستوری در ادامه بیان خواهد شد
field of attention
میدان توجه
To stand to attention.
خبر دار ایستادن
pay attention
<idiom>
توجه کردن
attention to orders
توجه
it askes for attention
دقت می خواهد
it askes for attention
توجه لازم دارد
receive attention
مورد توجه واقع شدن
to pay attention to something
[someone]
به چیزی
[کسی ]
توجه کردن
draw attention
توجه کسی را جلب کردن توجه جلب شدن
attention to port
احترام به سمت چپ یا راست کشتی افراد نظر به راست یاچپ ناو
To stand at attention(ease).
بحالت آماده باش ( آزاد ) ایستادن ( ؟ رآمدن )
to listen with rapt attention
با مجذوبیت تمام گوش کردن با ششدانگ حواس وغیره
program attention key
کلید جلب توجه برنامه
program attention key
کلیددستیابی برنامه
The noise distracts my attention .
سروصد ا حواسم را پرت می کند
He holds the attention of his audience.
شنوندگانش را جذب می کند
To neglect something . To pay no attention ( heed ) to something .
از چیزی غافل شدن
She didnt pay the slightes attention .
بقال سه کیلو کم داده است
Pay attention to the house rules
[hazard statements]
.
توجه بکنید به قواعد جایگاه
[اظهارات خطر]
.
to bring down somebody
[something]
کسی
[چیزی]
را شکست دادن
to bring down somebody
[something]
کسی
[چیزی]
را مغلوب ساختن
to bring something
آوردن چیزی
to bring something
فراهم کردن چیزی
to bring up
تقدیم یا مطرح کردن
to bring something
گرفتن چیزی
to bring up
پروردن
to bring up
بالا اوردن
to bring something
بدست آوردن چیزی
to bring something
گیر آوردن چیزی
bring up
مطرح کردن
bring into being
به انجام رساندن
bring into being
اجرا کردن
bring into being
انجام دادن
Could you bring me ... ?
ممکن است ... برایم بیاورید؟
bring up
<idiom>
بزرگ کردن
bring up
<idiom>
معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
bring something on
<idiom>
دلیل افزایش سریع
I'll bring it right away .
همین الان می آورم
to bring up
ذکر کردن
Please bring me the bI'll.
صورتحساب رابیاورید
to bring up
مطرح کردن
to bring up
نام بردن
to bring up
اشاره کردن
bring into being
واقعی کردن
bring into being
عملی کردن
bring into being
واقعیت دادن
bring into being
صورت گرفتن
bring
اوردن
bring out
از اختفا بیرون اوردن
bring out
زاییدن
bring to
بهوش اوردن
bring to
بحال اوردن
bring up
پرورش دادن
bring up
رشد دادن
bring up
صعود با حمایت از بالا
to bring about
فراهم کردن
to bring down
پایین اوردن
to bring down
پست کردن
to bring forth
زاییدن
to bring forth
موجب شدن
to bring forth
مطرح کردن
to bring in
تازه اوردن
to bring in
ابداع کردن
to bring up
تربیت کردن
bring out
خارج کردن
bring on
بظهور رساندن
bring on
وادار به عمل کردن
bring
رساندن به
bring
موجب شدن
bring about
سبب وقوع امری شدن
bring down
به زمین انداختن حریف انداختن شکار
bring forth
ثمر اوردن
bring forth
بارور شدن
bring in
وارد کردن
bring in
اوردن
bring in
سود بردن
bring in
امتیاز بدست اوردن در پایگاه
bring off
بیرون بردن
bring off
از تهمت تبرئه شدن
bring off
به نتیجه موفقیت امیزی رسیدن
bring on
ادامه دادن
bring on
جلورفتن
to bring off
رهانیدن
to bring off
نیک انجام ساختن
to bring out
بیرون اوردن
to bring out
منتشرکردن
to bring through
خوب انجام دادن
to bring through
بهبودی دادن
bring
اقامه کردن
to bring shame upon somebody
کسی را شرمنده کردن
to bring to bay
عاجزکردن
to bring shame upon somebody
به کسی خجالت دادن
to bring shame upon somebody
کسی را ننگین کردن
bring forward
معرفی کردن
to bring to effect
انجام دادن
to bring to book
بازخواست کردن از
to bring to book
حساب پس گرفتن
bring forward
ارائه دادن
bring forward
نظرکردن به
bring forward
تولید کردن
to bring to effect
اجراکردن
to bring to mind
بیادانداختن
to bring to nought
هیچ کردن
bring up the rear
<idiom>
آخرهمه قرارگرفتن
to bring round
بهوش اوردن
bring round
بهوش اوردن
to bring to the proof
ازمایش کردن
to bring to the proof
به تجربه رساندن
to bring to the proof
محک زدن
to bring somebody into line
زور کردن کسی که خودش را
[به دیگران]
وفق بدهد یا هم معیار بشود
to bring to the proof
ازمودن
to bring to the hammer
هراج کردن بهراج فروختن
to bring to ruin
فناکردن بزمین زدن
to bring to ruin
خانه خراب کردن
to bring to pass
بوقوع رساندن
to bring to nought
خراب کردن
to bring to bay
به تنگنارساندن
bring back
پس اوردن
bring inbeing
واقعیت دادن
to bring to an end
خاتمه دادن
bring inbeing
عملی کردن
to bring to an end
به پایان رساندن
bring inbeing
واقعی کردن
to bring to a termination
بپایان رساندن
to bring somebody back
کسی را فراخواندن
to bring somebody back
کسی را معزول کردن
to bring somebody back
کسی را احضار کردن
to bring to the
[a]
boil
به جوش آوردن
to bring to an issve
انجام دادن
bring inbeing
صورت گرفتن
to bring to the proof
امتحان کردن
bring back
برگرداندن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com