English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (10 milliseconds)
English Persian
To bring something to someones attention . چیزی را ازنظر کسی گذراندن
Search result with all words
To bring something to someones notice ( attention ) . چیزی را بنظر کسی رساندن
Other Matches
To amuse someone . to engage someones attention . سر کسی را گرم کردن
To amuse someone . To engage someones attention. سر کسی را گرم کردن
To bring something to someones ears . مطلبی را به گوش کسی رساندن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . کسی را متوجه چیزی کردن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . تو کوک (کار ) کسی رفتن
To trample on someones right . حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living . کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To get someones back up. روی سگ کسی رابالاآوردن
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To box someones ears . تو گوش کسی زدن
To go to someones rescues . To succour someone . به فریاد کسی رسیدن
To break someones heart. دل کسی راشکستن
To custivate someones frindship . با کسی گرم گرفتن
To drum something into someones head . مطلبی را به گوش کسی خواندن
To readdress someones grievances. بداد کسی رسیدن
To oil someones palm. سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To talk behind someones back. پشت سر کسی حرف زدن
To wear down someones resitance. تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To jump down someones throat. به کسی توپ وتشر زدن
To opev someones wound. داغ کسی را تازه کردن
To breake someones heart. دل کسی راشکستن
To damp someones ardour. دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To laugh in someones face. به ریش کسی خندیدن
To box someones ears. تو گوش کسی زدن
To tald someones head off. سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To sound someone out . To feel someones pulse . مزه دهان کسی را فهمیدن
To get someones goat To utter blasphemies . کفر گفتن
To put the words into someones mouth. حرف توی دهن کسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits). تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease. خیال کسی را راحت کردن
To pull someones leg . To kid someone. سر بسرکسی گذاشتن
To pull the wool over someones eyes . سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To play (trifle) with someones feeling. با احساسات کسی بازی کردن
To be in someones black list (book). درلیست سیاه کسی بودن
To put a spoke in someones wheel. چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
Your attention please. توجه فرمایید !توجه فرمایید !
to a the attention of someone خاطریاتوجه کسیرا جلب کردن
attention شمشیرباز اماده برای مبارزه
attention کلیدی در ترمینال که به پردازنده سیگنال وقفه می فرستد
attention حالت خبردار
attention به جای خود به گیرندگان جهت اطلاع
attention اخطارجهت اطلاع به
attention برسد به دست
attention سیگنال وقفه که نیاز به توجه پردازنده دارد
attention توجه کافی کردن به اجرای بخشی از برنامه
attention getting توجه طلب
attention ادب و نزاکت
attention فرمان خبردار
attention توجه
attention موافبت
attention دقت
attention خاطر حواس
attention خبردار
attention حاضرباش
attention رسیدگی
To pull someones ear . To teach someone a lesson . کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid . کفر کسی را با لاآوردن
position of attention حرکات و احترامات نظامی
selective attention دقت انتخابی
meticulous attention دقت و توجه زیاد
span of attention فراخنای توجه
attention span فراخنای توجه
attention key کلید رسیدگی
attention to orders توجه کنید
attention key کلید جلب توجه
attention seeking توجه طلب
attention deficit کاستی توجه
attention code حروف AT در دستور Hayes AT به مودم می گوید که دستوری در ادامه بیان خواهد شد
field of attention میدان توجه
To stand to attention. خبر دار ایستادن
pay attention <idiom> توجه کردن
attention to orders توجه
it askes for attention دقت می خواهد
it askes for attention توجه لازم دارد
receive attention مورد توجه واقع شدن
to pay attention to something [someone] به چیزی [کسی ] توجه کردن
draw attention توجه کسی را جلب کردن توجه جلب شدن
attention to port احترام به سمت چپ یا راست کشتی افراد نظر به راست یاچپ ناو
To stand at attention(ease). بحالت آماده باش ( آزاد ) ایستادن ( ؟ رآمدن )
to listen with rapt attention با مجذوبیت تمام گوش کردن با ششدانگ حواس وغیره
program attention key کلید جلب توجه برنامه
program attention key کلیددستیابی برنامه
The noise distracts my attention . سروصد ا حواسم را پرت می کند
He holds the attention of his audience. شنوندگانش را جذب می کند
To neglect something . To pay no attention ( heed ) to something . از چیزی غافل شدن
She didnt pay the slightes attention . بقال سه کیلو کم داده است
Pay attention to the house rules [hazard statements] . توجه بکنید به قواعد جایگاه [اظهارات خطر] .
to bring down somebody [something] کسی [چیزی] را شکست دادن
to bring down somebody [something] کسی [چیزی] را مغلوب ساختن
to bring something آوردن چیزی
to bring something فراهم کردن چیزی
to bring up تقدیم یا مطرح کردن
to bring something گرفتن چیزی
to bring up پروردن
to bring up بالا اوردن
to bring something بدست آوردن چیزی
to bring something گیر آوردن چیزی
bring up مطرح کردن
bring into being به انجام رساندن
bring into being اجرا کردن
bring into being انجام دادن
Could you bring me ... ? ممکن است ... برایم بیاورید؟
bring up <idiom> بزرگ کردن
bring up <idiom> معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
bring something on <idiom> دلیل افزایش سریع
I'll bring it right away . همین الان می آورم
to bring up ذکر کردن
Please bring me the bI'll. صورتحساب رابیاورید
to bring up مطرح کردن
to bring up نام بردن
to bring up اشاره کردن
bring into being واقعی کردن
bring into being عملی کردن
bring into being واقعیت دادن
bring into being صورت گرفتن
bring اوردن
bring out از اختفا بیرون اوردن
bring out زاییدن
bring to بهوش اوردن
bring to بحال اوردن
bring up پرورش دادن
bring up رشد دادن
bring up صعود با حمایت از بالا
to bring about فراهم کردن
to bring down پایین اوردن
to bring down پست کردن
to bring forth زاییدن
to bring forth موجب شدن
to bring forth مطرح کردن
to bring in تازه اوردن
to bring in ابداع کردن
to bring up تربیت کردن
bring out خارج کردن
bring on بظهور رساندن
bring on وادار به عمل کردن
bring رساندن به
bring موجب شدن
bring about سبب وقوع امری شدن
bring down به زمین انداختن حریف انداختن شکار
bring forth ثمر اوردن
bring forth بارور شدن
bring in وارد کردن
bring in اوردن
bring in سود بردن
bring in امتیاز بدست اوردن در پایگاه
bring off بیرون بردن
bring off از تهمت تبرئه شدن
bring off به نتیجه موفقیت امیزی رسیدن
bring on ادامه دادن
bring on جلورفتن
to bring off رهانیدن
to bring off نیک انجام ساختن
to bring out بیرون اوردن
to bring out منتشرکردن
to bring through خوب انجام دادن
to bring through بهبودی دادن
bring اقامه کردن
to bring shame upon somebody کسی را شرمنده کردن
to bring to bay عاجزکردن
to bring shame upon somebody به کسی خجالت دادن
to bring shame upon somebody کسی را ننگین کردن
bring forward معرفی کردن
to bring to effect انجام دادن
to bring to book بازخواست کردن از
to bring to book حساب پس گرفتن
bring forward ارائه دادن
bring forward نظرکردن به
bring forward تولید کردن
to bring to effect اجراکردن
to bring to mind بیادانداختن
to bring to nought هیچ کردن
bring up the rear <idiom> آخرهمه قرارگرفتن
to bring round بهوش اوردن
bring round بهوش اوردن
to bring to the proof ازمایش کردن
to bring to the proof به تجربه رساندن
to bring to the proof محک زدن
to bring somebody into line زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
to bring to the proof ازمودن
to bring to the hammer هراج کردن بهراج فروختن
to bring to ruin فناکردن بزمین زدن
to bring to ruin خانه خراب کردن
to bring to pass بوقوع رساندن
to bring to nought خراب کردن
to bring to bay به تنگنارساندن
bring back پس اوردن
bring inbeing واقعیت دادن
to bring to an end خاتمه دادن
bring inbeing عملی کردن
to bring to an end به پایان رساندن
bring inbeing واقعی کردن
to bring to a termination بپایان رساندن
to bring somebody back کسی را فراخواندن
to bring somebody back کسی را معزول کردن
to bring somebody back کسی را احضار کردن
to bring to the [a] boil به جوش آوردن
to bring to an issve انجام دادن
bring inbeing صورت گرفتن
to bring to the proof امتحان کردن
bring back برگرداندن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com