Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 159 (8 milliseconds)
English
Persian
to show one's teeth
تهدید کردن
Other Matches
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off.
اهل تظاهر است
[اهل نمایش وژست]
teeth
دندانها
in the teeth of
علی رغم
rotten teeth
دندانهای پوسیده یافاسد
by the skin of one's teeth
<idiom>
بزور
[با زحمت]
کاری را با موفقیت انجام دادن
pearly teeth
دندان هایی چون مروارید
incisor teeth
ثنایا
teeth of the comb
دندانه های شانه
incisor teeth
دندانهای پیش
in the teeth of the wind
برضد باد
in the teeth of the wind
برخلاف جهت باد
(by the) skin of one's teeth
<idiom>
فقط وفقط
sink one's teeth into
<idiom>
با جدیت دنبال کاری رفتن
The decay of the teeth .
فاسد شده دندانها
to grind the teeth
دندان بهم ساییدن یافشردن
the crown of the teeth
دندان بیرونی
the crown of the teeth
قسمت بیرونی دندان
teeth of armature
دندان ارمیچر
teeth grinding
دندان قرچه
She has got regular teeth .
دندانهای منظمی دارد
by the skin of one's teeth
<idiom>
باسود بسیار اندک
eye teeth
دندان نیش بالا
to grind the teeth
دندان قرچه کردن
eruption of the teeth
درامدن دندان
cut teeth
دندانه ساختن
canine teeth
دندانهای نیش
wisdom teeth
دندان عقل
cut teeth
دندانه دارکردن
armed to the teeth
کاملا` مسلح
molar teeth
دندانهای اسیا
deciduous teeth
دندانهای شیری
milk teeth
دندان شیری
temporary teeth
دندانهای شیری
dressed to the nines (teeth)
<idiom>
زیبا وبرازندهلباس پوشیدن
White regular teeth .
دندانهای سفید ومرتب ( یکدست )
to cut ones eye teeth
ازحالت یامرحله بچگی درامدن
He escaped by the skin of his teeth.
بزحمت جانش رانجات داد
I am fed up to the back teeth . I cant stomack it any more.
جانم به لبم رسیده
Though the wolf may lose his teeth but never loses.
<proverb>
گرگ یتى اگر دندانهایش را هم از دست بدهد سرشت خود از دست نخواهد داد .
He was sick to death . He was fed up to the back teeth .
جانش به لب آمد ( رسید )
Please show me the way out I'll show you !
لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید
to show up
جلوه گر شدن
show
نشان دادن
show
نمودن
show up
سر موقع حاضر شدن
show up
حاضر شدن حضور یافتن
show up
کسی را لو دادن
show
ابرازکردن
to show one out
کسیرا از در بیرون کردن
to show up
رسوا کردن لودادن
to show up
نشان دادن
to show one out
راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن
to show off
خودنمایی کردن
to show off
نمایش دادن
show off
جلوه دادن
show up
<idiom>
راحت دیدن
show off
خودنمایی کردن ادم خودنما
show-off
جلوه دادن
show-off
خودنمایی کردن ادم خودنما
to show f.
سرجنگ داشتن
i did it for show
برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم
show
نشان
to show f.
تسلیم نشدن رام نشدن
show up
<idiom>
سر و کله اش پیدا می شود
no show
مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود
show
اثبات
no-show
<idiom>
شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند
whole show
<idiom>
همه چیز
show
جلوه
show
فهماندن
show
ارائه نمایش
show me
شکاک
show one out
راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن
show-off
<idiom>
قپی آمدن
show up
<idiom>
فاهر شدن ،رسیدن
show off
<idiom>
پزدادن
show me
دیر باور
show trial
محاکمهعلنی
show-jumping course
نمایشرشتهبرش
talk show
میزگرد
talk show
نمایش گفت و شنودی
show business
نمایشگری
show business
حرفهی هنرپیشگی و نمایش
to show compassion
دلسوزی کردن
All show and no substance.
<proverb>
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد.
[ضرب المثل]
floor show
برنامه
get the show on the road
<idiom>
شروع کار روی چیزی
to show compassion
رحم کردن
I'll show you ! just you wait !
حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید )
to show somebody up
[in a competition]
کسی را شکست دادن
[در مسابقه ورزشی]
steal the show
<idiom>
دراجرا مورد توجه بودن
show someone the door
<idiom>
خواستن از کسی که برود
show one's cards
<idiom>
برگ آس را رونکردن
Can you show me on the map where I am?
آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟
To show ones mettle .
غیرت خود را نشان دادن
The show has been postponed.
نمایش عقب افتاده است
to show somebody up
[in a competition]
از کسی جلو زدن
[در مسابقه ورزشی]
floor show
نمایش روی صحن
peep show
شهر فرنگ
show him that it is false
جای اوکنیدکه اشتباه است
in outward show
بصورت فاهر
show one round
همه جا را به کسی نشان دادن
show one the door
کفش کسی را جفت کردن
show place
جای تماشایی
show room
نمایشگاه
show your ticket to him
بلیط خودراباونشان دهید
side show
نمایش فرعی
side show
موضوع فرعی
show case
ویترین جعبه اینه
show case
قفسه جلو مغازه
outward show
نمایش بیرون
outward show
نمایش فاهر
outward show
صورت فاهر
show jumping
مسابقه پرش با اسب
puppet show
خیمه شب بازی
raee show
نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد
run the show
اختیار داری کردن
run the show
مدیریت کردن
show bill
تابلو اعلان نمایش
slide show
نمایش اسلاید
galanty show
نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن
to run the show
در کاری اختیار داری کردن
to show ones face
فاهریاحاضرشدن
by show of hands
با نشان دادن دست
show him your ticket
بلیط خودرا باو نشان دهید
to show temper
کج خلق شدن
to show temper
رنجیدن
show-offs
خودنمایی کردن ادم خودنما
show-offs
جلوه دادن
chat show
رجوع شود به show talk
to show ones cards
قصد خودرا اشکارکردن
to show one to the door
کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن
dumb show
نمایش بااشاره وحرکات
dumb show
پانتومیم
dumb show
نمایش صامت وبدون حرف
show partiality
غرض ورزیدن
to show one round
کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن
show to the door
تا دم در بردن
Punch and Judy show
نمایش خیمه شب بازی
to show somebody up
[by behaving badly]
کسی را رسوا کردن
to show somebody up
[by behaving badly]
باعث خجالت کسی شدن
[با رفتار بد خود]
She did not show any interest in my problems, let alone help me.
مشکلاتم برای او
[زن]
بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
he made a show of goung
چنان وانمودکردکه گویی میرود
To show disrespect ( be respectful) to someone.
نسبت به هرکسی بی احترامی کردن
She wont show up today.
امروز پیدایش نمی شود
Scientic experiments show that …
تجربه های علمی نشان می دهد که
to show the white feather
بزدلی کردن
to show a bold front
جسارت کردن
to show the white feather
زه زدن
to show a bold front
پر رویی کردن
He is the boss . He runs the show.
اوهمه کاره است
slide show package
بسته نمایش اسلاید
to show round the premises
دورتادورعمارت رانشان کسی دادن
show one's (true) colors
<idiom>
نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد
to show the white feather
ازمیدان در رفتن
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you !
خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
To show a deficit . To run short .
کسر آوردن
To turn tail . To show a clean pair of heels .
فرار را بر قرار ترجیح دادن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com