English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (6 milliseconds)
English Persian
I dont mind the cold . از سرما ناراحت نمی شوم
Other Matches
If you dont mind my saying. اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . شلوغش نکن
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself. بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . تو کجای کاری
cold spell or cold snap <idiom> یک جعبه هوای سرد
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. طولش نده (زود باش )
I dont know what is what. نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say. چه میگه ( جدا"اینطور است )
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Why dont you come off it! چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know. درست نمی دانم
We dont know what become of him. نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont let on that you know. بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont try to get out of it. سعی نکن اززیرش دربروی
I dont know and I dont want to know . نه می دانم ونه می خواهم بدانم
dont بپایان رسانیدن
dont طی کردن گذرانیدن
You dont mean that ! you dont say ! نه با با ! ( جدی میگه ؟)
I dont know what became of him . نمی دانم چه بسرش آمد
What is all this ? I dont get it . نفهمیدم ( چی شد ) !
dont نمودن
dont کردن
Is that so ? You dont say. نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Dont be sI'lly . خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . سعی نکن خودت را گول بزنی
if you dont object اگر بدتان نمیاید
if you dont object اگر مانعی نیست
Dont listen to him . به حرف اوگوش نکن ( نده )
Dont you dare tell anyone . مبادا بکسی بگویی
i dont meant it مقصودی ندارم
i dont want to be rushed من نمیخواهم کار سرم بریزند
Why do you want to know ? dont be nosy. می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that . اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
i dont meant it جدی نگفتم
We dont have it in stock . این جنس موجود نیست ( نداریم )
I dont mean to intrude . قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
I dont wish ( want ) to malign anyone . میل ندارم بد کسی را بگویم
If I dont forget . اگر یادم بماند ( نرود)
Dont get my back up. نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
dont mention it اهمیت ندارد
Dont mention it . You are welcome. اختیار دارید (درمقام تعارف )
Why dont you leave me alone? از جان من چه می خواهی ؟
dont you thouchit مبادابه ان دست بزنید
Dont confuse me. حواسم را پرت نکن
dont care بی تقاوت
Does it matter if I dont come ? اشکالی دارد اگرنیایم ؟
dont mention it چیزی نیست
I dont smoke at all. اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
How come we dont see you more pften? چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Am I not right?dont you agree with me ? درست می گه یا نه ؟
please dont forget it خواهش دارم فراموش نکنید
i dont care a d. مرا هیچ پروایی نیست
Dont meddle in my affairs . درکارهای من فضولی نکن
Dont stand on ceremony. تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Why dont you join our group. ? چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I'll eat my hat if I dont do it . اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont talk to all and sundry. با این وآن صحبت نکن
These shoes dont fit me. زنگ مدرسه خورده
I am counting(relying) on you, dont let me down. روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
i dont care a snap مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap ذرهای باک نداشته باشید
I dont have time to go to the movies . فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont stint the food . سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont sidetrack the issue. خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont provoke me to talk. دهانم را باز مکن!
i dont care a rush مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin مرا پروایی نیست
The husband and wife dont get on together. زن وشوهر باهم نمی سازند
i dont care a pin هیچ بمن مربوط نیست
I dont have an earthly chance. کمترین شانس راروی زمین ندارم
The doctors dont think she wI'll live. پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Such things just dont interest me. توی این خطها نیستم
Dont break that branch off. آن شاخه رانشکن
His bowels dont move. شکمش کار نمی کند
Dont spoil the child . بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont make so much noise. اینقدر سروصدانکن
Dont spoil your appetite . اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass) خر نشو ( عاقل با ش)
Dont let yourself get into bad habits. به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont count (bank)on me. روی من حساب نکنید
Dont be late for work. دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont remember ( recall ) . یادم نیست
Dont rely on probabilities. روی احتمالات متگی نباشید
Dont breathe a word! هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit . از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont feel like work today. جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont move . Hold it. Keep stI'll. بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Dont neglect writing to your mother . ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched. جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Whishes dont wash the dishes. <proverb> آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont have the slightest(faintest)idea. روحم خبردار نیست
Vegetables dont agree (disagree)with me . سبزیجات به من نمی سازد
Dont forget to wind up your watch . یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Forget it . dont give it a thought . اصلا"فکرش راهم نکن
We dont have qualified personnel in this company. دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont let the grass grow under your feet. نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! تو گفتی ومنهم باور کردن !
I dont have one toman let alone a thousand tomans . هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Shut up ! dont inter fere . فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont swim on a full stomach . روی شکم شنا نکن
Dont stick your head out of the car window. سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
I dont quite remembered to post (mail)your letter. کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head. خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here. دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Keep stI'll. Stay put . Dont move. تکان نخورید (حرکت نکنید )
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! ولش
mind your p's and qs در گفتار و کردار خود بهوش باشید
i am not of his mind با او هم عقیده
i am not of his mind نیستم
to mind somebody [something] اعتنا کردن به کسی [چیزی] [فکر کسی یا چیزی را کردن]
mind رای
to mind مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
you must be out of your mind مگر مغز تو دیگر درست کار نمی کند؟ [اصطلاح روزمره]
have in mind <idiom> فهمیدن
never mind اهمیت ندهید
Have you gone out of your mind ? مگر بکله ات زده ؟
never mind در بندش نباشید
to be in one's right mind دارای عقل سلیم بودن بهوش بودن
to have in mind در نظر داشتن
never mind چه برسد به
to be of the mind that ... این عقیده [نظر] را دارند که ...
they are all of one mind همه یکدل
they are all of one mind هستند
it came to my mind بخاطرم خطورکرد
Are you out of your mind? مگر عقلت کم است ( از دست دادی ) ؟
he is in his right mind عقلش بجا است
mind خیال
mind مغز فهم
mind نظر
mind فکر چیزی را کردن یاداوری کردن
mind تذکر دادن مراقب بودن
mind موافبت کردن ملتفت بودن
mind اعتناء کردن به حذر کردن از
mind تصمیم داشتن
mind در نظر داشتن
mind نگهداری کردن رسیدگی کردن به
mind نیت
mind فکر
mind one's P's and Q's <idiom> خیلی دقیق به رفتاروگفتار
mind خاطر
Mind you. <idiom> خوب گوش بده ،توجه کن
never mind <idiom> نگران نباش
mind ذهن
unsoundness of mind اختلال مشاعیر
mind-blowing بغرنج
spiringing to the mind first تبادر به ذهن
mind-blowing دشوار
month's mind تمایل
mind-blowing رجوع شود به psychedelic
mind-blowing تکان دهنده
peace of mind اسودگی خاطر
mind-boggling بغرنج
out of sigt out of mind از دل برود هر انکه از دیده برفت
mind-blowing شگفت انگیز
out of sight out of mind از دل برود هر انچه از دیده برفت
would you mind ringing اگر زحمت نیست خواهش میکنم زنگ را بزنید
mind-blowing کوبنده
sprining to the mind first تبادر به ذهن
to set one's mind on anything ارزوی رسیدن بچیزی یا انجام کاری را داشتن
to in.apricipal in one's mind اصلی رادرخاطر کسی جای دادن
to call to mind بیاداوردن
to call to mind بخاطراوردن
to change ones mind تغییر رای دادن
to imprint on the mind در خاطر نشاندن
to change ones mind منصرف شدن
to imprint on the mind خاطر نشان کردن
to imprint on the mind ذهنی کردن
to bring to mind بیادانداختن
to bear in mind درنظرداشتن
to infect any one's mind ذهن کسی را مشوب کردن
stamp on the mind خاطر نشان کردن
to impress on the mind خاطر نشان کردن
to stamp on the mind خاطر نشان کردن
that first spring to the mind متبادر به ذهن
to put in mind یاد اوری کردن
that first springs to the mind متبادر به ذهن
to open one's mind دل خود را خالی کردن
to open one's mind اندیشه یا راز خود را به کسی گفتن
to speak one's mind اندیشه خود را اشکار کردن رک سخن گفتن
conscious mind حس اگاهی
... if you don't mind my asking ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Mind the step! حواست به پله باشد!
Mind your head! مواظب سرت باش! [که به جایی نخورد]
Don't mind me! فکر من را نکن!
Mind what you're doing! [Be careful!] احتیاط کن [مواظب باش ] !
It is better to know each others mind than to know each others language. <proverb> همدلى از همزبانى بهتر است .
make up one's mind <idiom> تصمیم گیریکردن
in one's mind's eye <idiom> درفکر شخص
watch/mind one's P's and Q's <idiom> مراقبباش مراقب حرف زدنت باش
It crossed my mind. به فکرم رسید.
conscious mind هوشیاری
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com