Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (12 milliseconds)
English
Persian
atticism
تعبیر یا اصطلاح اتنی
Other Matches
latinism
تعبیر یا اصطلاح لاتینی
athenian
اتنی
atticism
لهجه اتنی
interpretable
تعبیر کردنی تعبیر پذیر
phrased
تعبیر
phrases
تعبیر
interpretations
تعبیر
interpretation
تعبیر
construing
تعبیر
Alucinari
تعبیر
hermeneutic
تعبیر
rendering
تعبیر
renderings
تعبیر
expression
تعبیر
expressions
تعبیر
comment
تعبیر
commented
تعبیر
commenting
تعبیر
phrase
تعبیر
constructions
تعبیر ساختمان
misconstruing
بد تعبیر کردن
misconstrues
بد تعبیر کردن
misconstrued
بد تعبیر کردن
phrase
تعبیر کردن
misconstrue
بد تعبیر کردن
construction
تعبیر ساختمان
phrases
تعبیر کردن
phrased
تعبیر کردن
an abstract term
تعبیر تصویری
misread
بد تعبیر کردن
oneirocritic
خواب تعبیر کن
interpretation of a dream
تعبیر خواب
dream interpretation
تعبیر رویا
misconsture
بد تعبیر کردن
an interpreter of dreams
تعبیر گو معبر
an interpreter of dreams
خواب تعبیر کن
idioms
تعبیر ویژه
idiom
تعبیر ویژه
inverts
سوء تعبیر
inverting
سوء تعبیر
invert
سوء تعبیر
misreads
بد تعبیر کردن
misreading
بد تعبیر کردن
translatable
قابل تعبیر
misinterpretation
سوء تعبیر
misconstruction
تعبیر نادرست
misconstruction
تعبیر غلط
euphemism
حسن تعبیر
troplogy
تعبیر مجازی
explanations
شرح تعبیر
euphemisms
حسن تعبیر
interpretations
تعبیر ترجمه
reads
تعبیر کردن
explanation
شرح تعبیر
comment
تعبیر کردن
commented
تعبیر کردن
commenting
تعبیر کردن
read
تعبیر کردن
misconstructions
تعبیر غلط
misconstructions
تعبیر نادرست
euphemistically
باحسن تعبیر
interpretation
تعبیر ترجمه
proverbial expression
تعبیر ضرب المثلی
euphemistic
دارای حسن تعبیر
euphemisic
دارای حسن تعبیر
travesty
تعبیر هجو امیز
travesties
تعبیر هجو امیز
euphemisical
وابسته به حسن تعبیر
euphemisical
دارای حسن تعبیر
euphemisic
وابسته به حسن تعبیر
takes
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
proverbial phrase
تعبیر مثلی یا ضرب المثلی
take
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
segment
از تعبیر جدا شده است
segments
از تعبیر جدا شده است
barbarize
با تعبیر بیگانه و غیر مصطلح امیختن
pragmatize
موافق دلائل عقلی تعبیر کردن
painted woman
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo
زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
to get one's comeuppance
<idiom>
مزد عمل بد خود را گرفتن
[اصطلاح مجازی]
[اصطلاح روزمره]
to mount somebody
با کسی مقاربت جنسی کردن
[اصطلاح رکیک]
[اصطلاح روزمره]
to get caught up in something
در چیزی گیر کردن
[افتادن]
[گرفتار شدن]
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح مجازی]
Halt den Mund!
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
ببند اون گاله رو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
قدقد نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
دهنت رو ببند!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
goer
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
فاحشه
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter
[Australian E]
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo
زن سبک سر
[اصطلاح روزمره]
[ اصطلاح تحقیر آمیز]
stalinism
سیستم فکری مارکسیسم به نحوی که استالین ان را تعبیر و تفسیرکرده است
verba accipienda sunt secundum
materiam subjectam الفاظ باید به مقتضای موضوع تعبیر و تفسیر شوند
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat my shorts!
[American E]
<idiom>
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
خفه شو!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Eat shit !
<idiom>
گه بخور!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Rand!
[umgangssprachlich]
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt's Maul!
[umgangssprachlich]
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
Halt den Mund!
<idiom>
زر زر نکن!
[اصطلاح روزمره]
[اصطلاح رکیک]
verba chartarum fortius accipiuntur
proferentem contra الفاظ اسناد بیشتر علیه امضاکننده ان قابل تعبیر است
loot
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dough
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
lolly
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
bucks
[American E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
dosh
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
gelt
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
brass
[British E]
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
moolah
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
boodle
پول
[اصطلاح]
[اصطلاح روزمره]
supervisory
برنامه اصلی در سیستم کامپیوتری که اجرای تعبیر برنامه ها را کنترل میکند
segments
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
segment
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
contra preferentum rule
درصورت گنگ بودن متن قرارداد بنحوی تعبیر میگرددکه حداقل منافع نویسنده قرارداد را دربر داشته باشد
construed
تعبیر کردن استنباط کردن
construe
تعبیر کردن استنباط کردن
miscount
بد حساب کردن بد تعبیر کردن
construes
تعبیر کردن استنباط کردن
to see something as something
[ to construe something to be something]
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
to regard something as something
چیزی را بعنوان چیزی تفسیر کردن
[تعبیر کردن]
phrase
اصطلاح
phrased
اصطلاح
phrases
اصطلاح
so called
به اصطلاح
so-called
به اصطلاح
termed
اصطلاح
terming
اصطلاح
term
اصطلاح
expressions
اصطلاح
idiom
اصطلاح
expression
اصطلاح
idioms
اصطلاح
bonce
[British E]
سر
[اصطلاح روزمره]
terminologies
اصطلاح مخصوص
terminology
اصطلاح مخصوص
vulgarity
اصطلاح عوامانه
pate
سر
[اصطلاح روزمره]
dome
سر
[اصطلاح روزمره]
nut
سر
[اصطلاح روزمره]
noodle
[ American E]
[ Canadian E]
سر
[اصطلاح روزمره]
oyes
اصطلاح در دادگاها
epithets
کنیه اصطلاح
epithet
کنیه اصطلاح
foreignism
اصطلاح بیگانه
slang
اصطلاح عامیانه
Americanism
اصطلاح امریکایی
Americanisms
اصطلاح امریکایی
localism
اصطلاح محلی
law term
اصطلاح حقوقی
graecism
اصطلاح یونانی
grecism
اصطلاح یونانی
hellenism
اصطلاح یونانی
to put two and two together
<idiom>
نتیجه گرفتن
[اصطلاح]
Get out of town!
<idiom>
جدی می گی؟
[اصطلاح روزمره]
to put two and two together
<idiom>
استنتاج کردن
[اصطلاح]
just
<adv.>
<idiom>
حالا
[اصطلاح روزمره]
simply
<adv.>
<idiom>
حالا
[اصطلاح روزمره]
smooth
<adj.>
روان
[اصطلاح مجازی]
dicey
<idiom>
خطرناک
[اصطلاح روزمره]
hairy
<idiom>
دمدمی
[اصطلاح روزمره]
dicey
<idiom>
دمدمی
[اصطلاح روزمره]
hairy
<idiom>
خطرناک
[اصطلاح روزمره]
bonce
[British E]
کله
[اصطلاح روزمره]
noodle
[ American E]
[ Canadian E]
کله
[اصطلاح روزمره]
nut
کله
[اصطلاح روزمره]
dome
کله
[اصطلاح روزمره]
pate
کله
[اصطلاح روزمره]
cruddy
[American E]
<adj.>
هولناک
[اصطلاح روزمره]
I wasn't born yesterday.
<idiom>
من بی تجربه نیستم !
[اصطلاح]
to be single-minded
<idiom>
مصمم بودن
[اصطلاح]
cruddy
[American E]
<adj.>
وحشتناک
[اصطلاح روزمره]
cruddy
[American E]
<adj.>
بسیار بد
[اصطلاح روزمره]
incredibly
<adv.>
بد جور
[اصطلاح روزمره]
horribly
<adv.>
بد جور
[اصطلاح روزمره]
cruddy
[American E]
<adj.>
سهمناک
[اصطلاح روزمره]
cop
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
rozzer
[British E]
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
filth
[British E]
پاسبان
[اصطلاح روزمره]
cop
پلیس
[اصطلاح روزمره]
rozzer
[British E]
پلیس
[اصطلاح روزمره]
filth
[British E]
پلیس
[اصطلاح روزمره]
cruddy
[American E]
<adj.>
ترسناک
[اصطلاح روزمره]
twats
آدمهای گه
[اصطلاح رکیک]
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com