Total search result: 110 (5 milliseconds) |
|
|
|
English |
Persian |
He is too stingy for words. |
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است ) |
|
|
Other Matches |
|
stingy |
گران کیسه |
He is mean and stingy. |
جان به عزرائیل نمی دهد ( خسیس است ) |
stingy |
ناشی از خست |
stingy |
لئیم |
stingy |
تنک چشم |
stingy |
خسیس |
true he is somewhat stingy.... |
راست است که اندکی خسیس است ولی ... |
to ask somebody to say a few words |
خواهش کردن از کسی کمی [در باره کسی یا چیزی] صحبت کند |
in so many words |
با عین این کلمات |
in so many words |
عینا |
of few words |
کم حرف |
in other words <idiom> |
به کلام دیگر |
the f. words |
کلمات زیرین |
they had words |
حرفشان شد |
they had words |
باهم نزاع کردند |
In our other words. |
بعبارت دیگر |
in other words <adv.> |
به کلام دیگر |
in other words <adv.> |
به عبارت دیگر |
words |
الفاظ |
You mark my words . |
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن ) |
The two are rhyming words . |
این دو لغت هم قافیه هستند |
You took the words out of my mouth. |
جانا سخن از زبان ما می گویی |
Hear it in his own words. |
از زبان خودش بشنوید |
You mark my words. |
این خط واینهم نشان |
They have had words ,I hear . |
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی ) |
take the words out of someone's mouth <idiom> |
حرف دیگری راقاپیدن |
Acrimonious words |
کلمات تلخ و نیشدار |
He told me in so many words . |
عینا" اینطور برایم گفت |
swear-words |
کفر |
swear-words |
ناسزا |
In the words of Ferdowsi … |
بقول فردوسی |
A dictionary tell you what words mean . |
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد |
eat one's words <idiom> |
حرف خود قدرت دادن |
to help with words and deeds <idiom> |
با پند دادن و عمل کمک کردن |
war of words |
منازعه |
take the words out of someone's mouth <idiom> |
سخن از زبان کسی گفت |
choice of words |
بیان |
choice of words |
کلمه بندی |
choice of words |
جمله بندی |
weigh one's words <idiom> |
مراقب صحبت بودن |
play on words <idiom> |
بازی با کلمات |
war of words |
بحث وجدل |
swear-words |
فحش |
play on words |
تجنیس |
imitative words |
واژههای تقلیدی |
imitative words |
مورموریاغرغر کردن |
precatory words |
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد |
put into words |
به عبارت دراوردن |
reserved words |
کلمات ذخیره شده |
reserved words |
کلمههای رزرو |
reserved words |
کلمههای محافظت شده |
the a.of boreign words |
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه |
to be sparing of words |
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن |
to eat ones words |
سخن خودراپس گرفتن |
i ran the words through |
ان کلمات را خط زدم |
play on words |
جناس |
he was provoked by my words |
سخنان من باو برخورد |
code words |
کلمه رمز |
code words |
کلمات رمزی |
acceptance by words |
قبول قولی |
apt words |
ابرو |
apt words |
مجرای اب |
big words |
حرفهای گنده |
big words |
لاف |
control words |
کلمات کنترلی |
english words |
واژه ها یا لغات انگلیسی |
he was provoked by my words |
از سخنان من رنجید |
play upon words |
جناس بکار بردن |
to play upon words |
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن |
waste one's words |
زبان خود را خسته کردن |
words are but wind |
هواست |
words in contracts should |
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه |
words of limitation |
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند |
your words offended her |
سخنان شما به احساسات اوبرخورد |
your words offended her |
از سخنان شمارنجید |
to i. from somebodies words |
از حرفهای کسی استنباط کردن |
words are but wind |
حرف جزو |
to gloze over one's words |
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند |
buzz words |
رمز واژه |
buzz words |
لغت بابروز |
four-letter words |
واژهیچهار حرفی |
four-letter words |
واژهی قبیح |
Her words are empty of meaning. |
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است |
his words injured my feelings |
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد |
he took my words in good part |
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید |
Bluntly. Without mincing words. |
صاف وپوست کنده |
my words hurt his feelings |
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد |
To argue ( exchange words ) with someone . |
با کسی یک بدوکردن |
This knife is too blunt for words . |
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است ) |
put words in one's mouth <idiom> |
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن |
to pour out abusive words |
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن |
The exam was too easy for words . |
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم |
To bandy words . to argue. |
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن ) |
sweet words (voice,sleep |
کلمات ( صدا خواب )شیرین |
Mark my words . Remember what I told you . |
یادت باشد چه گفتم |
action speaks louder than words <proverb> |
دو صد گفته چون نیم کردار نیست |
I didnt mince my words . I put it very well . |
قشنگ حرفم رازدم |
To speak firmly . Not to mince ones words . |
محکم حرف زدن ( با قا طعیت ) |
Fine words butter no parsnips. |
از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای |
Actions speak louder than words . |
دو صد گفته چونیم کردار نیست |
He left fily a few choice words. |
چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد |
To put the words into someones mouth. |
حرف توی دهن کسی گذاشتن |
His deeds fail to square with his words. |
عملش با حرفش نمی خواند |
fine words butter no parsnips |
بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود |
With soft words one may persuade a serpent out of . <proverb> |
با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند . |
To put the words in somebodys mouth. |
حرف دردهان کسی گذاشتن |
fine words butter no parsnips <proverb> |
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود |
fair words butter no parsnips |
به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود |
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds <proverb> |
با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری |